It is part of an ongoing dialogue between the Security Council and the regional leaders to explore ways in which the Security Council and countries within the region can sustain momentum for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Усилия Совета Безопасности и стран региона по поиску путей сохранения динамики мирного процесса в Демократической Республики Конго являются частью продолжающегося диалога между Советом Безопасности и региональными лидерами. |
Metropolis - very large city or urban area which is a significant economic, political and cultural center for a country or region, and an important hub for regional or international connections and communications. |
Мегаполис или метрополис - большой город или городская агломерация, которая является важным экономическим, политическим и культурным центром для страны или региона, а также важным центром региональной или международной инфраструктуры, а также важных технологий, таких как телевидение, связь. |
Strengthen regional cooperation through the introduction of innovative mechanisms, such as the promotion of joint technical/commercial ventures in the information and communications technology sector, that will enhance the value of the region's productive potential and diversity through its integration into the new economy; |
укрепление регионального сотрудничества посредством внедрения таких новаторских механизмов, как поощрение совместных технических/торговых предприятий в секторе информационных и коммуникационных технологий, которые повысят ценность производственного потенциала региона и степень его диверсифицированности путем интеграции в новую экономику; |
Affirms also that multifaceted cooperation among States of a region, especially encompassing the political, economic, social and cultural fields, can be conducive to the strengthening of regional security and stability; |
З. подтверждает также, что многоплановое сотрудничество между государствами региона, особенно в политической, экономической, социальной и культурной сферах, может содействовать укреплению региональной безопасности и стабильности; |
Close coordination will also be maintained with academic institutions, non-governmental organizations and intergovernmental institutions concerned with economic integration of the region and with the subregional and regional organizations working in fields related to its programme of work. |
Тесное взаимодействие будет обеспечиваться также с научными заведениями, неправительственными организациями и межправительственными учреждениями, занимающимися вопросами экономической интеграции региона, а также с субрегиональными и региональными организациями, работающими в областях, связанных с ее программой работы. |
(a) On the proposal of each regional electoral group, 10 members, two from each region, could be elected by the General Assembly by a two-thirds qualified majority, for a period of at least five years. |
а) десять членов - по два от региона - могли бы избираться, по предложению каждой региональной избирательной группы, Генеральной Ассамблеей квалифицированным большинством в две трети голосов и на период как минимум пять лет. |
"Recognizing that credible regional security, including the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone, is predicated on peace and on agreement by all States of the region to settle differences peacefully,"; |
признавая, что в основе надежной региональной безопасности, включая и создание свободной от ядерного оружия зоны, предполагающей возможность взаимного контроля, лежит мир и согласие всех государств региона на урегулирование разногласий мирным путем, ; |
The regional commissions at Addis Ababa and Santiago and United Nations Office at Nairobi, as well as the specialized agencies, will be connected via the Atlantic Ocean region satellite directly to either United Nations Headquarters in New York or to the European hub Earth stations. |
Региональные комиссии в Аддис-Абебе и Сантьяго и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, а также специализированные учреждения будут соединяться непосредственно через спутник атлантического региона либо с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, либо с европейскими центральными наземными станциями. |
In addition, a regional project on social indicators will be launched for the Latin American region with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and UNDP with the support of the World Bank and the Inter-American Development Bank. |
Кроме того, совместно с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и ПРООН при поддержке Всемирного банка и Межамериканского банка развития будет положено начало осуществлению регионального проекта по социальным показателям для региона Латинской Америки. |
The establishment of national limits on armed forces and armaments for the three States is a first step towards broader agreement on regional stability in and around the former Yugoslavia, including limits on the armaments and personnel strengths of all States in the region. |
Установление национальных пределов для вооруженных сил и вооружений трех государств является первым шагом на пути к более широкому соглашению о региональной стабильности на территории бывшей Югославии и вокруг нее, в том числе об ограничениях вооружений и численности личного состава всех государств региона. |
(a) The Consultation Committee which is made up of 12 members, 6 of whom represent the federal Government, the other 6 Community and regional governments. |
а) Согласительный комитет, состоящий из 12 членов, из которых шесть представляют федеральное правительство и остальные шесть - правительства сообщества и региона. |
The Treaty also serves as an example of the way in which regional countries can contribute, in conjunction with the United Nations, towards the maintenance of international peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Договор также служит примером того, как страны региона совместно с Организацией Объединенных Наций могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
(c) Promote the country's integral development through the identification, formulation and implementation of development programmes and projects at the regional, departmental, municipal and local levels. |
с) содействует всестороннему развитию страны путем определения, разработки и осуществления программ и проектов развития на уровне региона, департамента, муниципии и на местном уровне. |
My Personal Representative travels to Kabul, when security permits, and to other parts of Afghanistan, to monitor developments and maintain contacts with Afghan government officials, political leaders and other personalities, as well as with representatives of regional and other countries. |
Когда позволяют условия безопасности, мой личный представитель совершает частые поездки в Кабул и другие районы Афганистана в целях наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи с правительственными должностными лицами Афганистана, политическими руководителями и другими лицами, а также с представителями стран региона и других стран. |
His delegation was especially pleased that the Executive Board of UNDP and UNFPA had decided to reinforce the financial bases of their activities in the countries of the region and that the Executive Board of UNICEF would shortly introduce a regional strategy for its activities in those countries. |
В частности, следует позитивно оценить принятые на сессиях Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА решения об укреплении финансовой базы их деятельности в странах нашего региона и намерение руководства ЮНИСЕФ представить в ближайшее время региональную стратегию, касающуюся деятельности в этих странах. |
to locate regional public or private services for the general public on the basis of an overall evaluation of the region, adjusted to the existing and planned centre structure and public transport junctions. |
размещение региональных служб по предоставлению общих или индивидуальных услуг населению на основе результатов общей оценки условий региона с учетом существующей и планируемой центральной структуры и узловых пунктов сети общественного транспорта. |
Particular emphasis was placed on the participation of States from the Asia-Pacific region, on a discussion of possible regional approaches to the Register, and on the prospects of the review of the Register envisaged to take place in 1997. |
Особый упор был сделан на участии государств из азиатско-тихоокеанского региона, на обсуждении возможных региональных подходов к ведению Регистра и на возможности предусмотренного в 1997 году обзора Регистра. |
For example, in Laos projects have been reduced from 50 to 15, in Guinea from 51 to 12; and in the regional programme for Asia and the Pacific from 350 to 80. |
Например, в Лаосе число проектов было сокращено с 50 до 15; в Гвинее - с 51 до 12; и в региональной программе для Азии и тихоокеанского региона - с 350 до 80. |
c/ Based on data for 21 developing economies (including Taiwan Province of China) representing more than 95 per cent of the population of the region; GDP at market prices in United States dollars in 1990 have been used as weights to calculate regional growth rates. |
с/ На основе данных по 21 развивающейся стране (включая провинцию Китая Тайвань), в которой проживает более 95 процентов населения региона; ВВП в рыночных ценах в долл. США в 1990 году взят за основу подсчета показателей темпов экономического роста в регионе. |
There are regional POPIN networks in Africa (POPIN-AFRICA), Asia (ASIA-PACIFIC POPIN) and Latin America (Information Network on Population for Latin America and the Caribbean (IPALCA)). |
Региональные сети ПОПИН имеются в Африке (ПОПИН-АФРИКА), Азии (ПОПИН АЗИАТСКО-ТИХООКЕАНСКОГО РЕГИОНА) и Латинской Америке (сеть демографической информации для Латинской Америки и Карибского бассейна (ИПАЛКА). |
In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: |
В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее: |
The organization of the first consultative meeting among the executive heads of subregional organizations in Asia and the Pacific and the Executive Secretary of ESCAP, held in Bangkok in February 1994, had positive effects on the strengthening of regional cooperation through subregional organizations. |
Организация первого консультативного совещания исполнительных глав субрегиональных организаций азиатско-тихоокеанского региона и Исполнительного секретаря ЭСКАТО, состоявшегося в Бангкоке в феврале 1994 года, оказала позитивное воздействие на укрепление регионального сотрудничества при содействии субрегиональных организаций. |
(a) To analyse emerging trends towards greater complementarity and interdependence among countries in the region with a view to evolving an effective implementation of policies that would take advantage of growing opportunities for mutually beneficial regional economic cooperation; |
а) проведение анализа новых тенденций к усилению взаимодополняемости и взаимозависимости между странами региона с целью выработки эффективных методов осуществления политики, которая учитывала бы растущие возможности для развития взаимовыгодного регионального экономического сотрудничества; |
The regional workshop organized earlier in 1993 in Poland by the United Nations Centre for Disarmament Affairs had facilitated participation by States from the region in the United Nations Register of Conventional Arms, to which Poland attached great importance. |
Организованный ранее в 1993 году в Польше Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения региональный семинар способствовал участию государств региона в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, которому Польша придает большое значение. |
(c) UNEP provides database development and data management support to the 1995 regional report on the state of the environment implemented by ESCAP on behalf of the countries in the region. |
с) ЮНЕП оказывает поддержку в разработке базы данных и управлении данными в целях составления регионального доклада о состоянии окружающей среды за 1995 год, подготавливаемого ЭСКАТО от имени стран этого региона. |