Once again, we wish to underscore our support for the many subregional and regional initiatives on regional disarmament to be implemented in their proper geographical context, where all countries of an area strive to develop strategies to strengthen peace and security through their national institutions. |
Мы хотим еще раз особо выделить свою поддержку многочисленных субрегиональных и региональных инициатив в отношении регионального разоружения, подлежащих реализации в надлежащем региональном контексте, в котором все страны соответствующего региона упорно стараются с помощью своих национальных институтов разрабатывать стратегии укрепления мира и безопасности. |
We would also like to propose to strengthen collaboration among relevant regional organizations such as FAO regional office in order to effectively implement the Objectives, taking into account the special circumstances of the region and the common but differentiated responsibilities of countries. |
Мы хотели бы также предложить укрепление сотрудничества между соответствующими региональными организациями, такими как региональное представительство ФАО, в целях практического осуществления Глобальных целей с учетом особых условий региона и общей, но дифференцированной ответственности стран. |
The Section is progressing towards ensuring that all surveys and inspections are performed and will continue to utilize the regional aviation safety officers for visits to missions outside their regional area of responsibility in an attempt to meet the requirement. |
Секция ведет работу в направлении обеспечения проведения всех осмотров и проверок и будет и далее использовать региональных сотрудников по авиационной безопасности для организации посещений миссии вне региона их ответственности в целях соблюдения установленного требования. |
In order to develop regional cooperation and build on the goodwill shown to my Special Representative thus far, it will be essential for him to conduct regular and constructive consultations in regional capitals. |
В целях развития регионального сотрудничества с опорой на добрую волю, проявленную к настоящему моменту по отношению к моему Специальному представителю, необходимо будет, чтобы он на регулярной основе проводил конструктивные консультации в столицах стран этого региона. |
Since the problem of trafficking in persons is regional, the launch of the report will necessarily affect countries in the region, underscoring the need for enhanced regional efforts. |
Поскольку проблема торговли людьми носит региональный характер, опубликование доклада, в котором подчеркивается необходимость активизации региональных усилий, обязательно скажется на политике стран региона. |
Migration, both towards and away from ESCWA countries, is a regional issue that needs to be addressed within the framework of international human rights treaties, taking into account regional economic considerations. |
Миграция, как в страны ЭСКЗА, так и из них, - региональный вопрос, требующий рассмотрения в рамках международных соглашений по правам человека с учетом экономических особенностей региона. |
Regional centres can provide this training at the regional, subregional and national levels, targeted toward priorities identified with the region. |
Региональные центры могут обеспечивать профессиональную подготовку, ориентированную на выявленные приоритеты региона, на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
We support regional activities organized under the Regional Cooperative Agreement for the Asia Pacific region. |
Мы поддерживаем региональную деятельность, организованную в соответствии с Региональным соглашением о сотрудничестве для азиатско-тихоокеанского региона. |
The establishment of the Caribbean Regional Fisheries Mechanism is a recent example of a regional attempt to sustainably manage the region's fisheries resources. |
Недавним примером региональных попыток наладить устойчивое управление рыболовными ресурсами региона является создание Карибского регионального механизма по рыболовству. |
Regional organizations had a greater capacity for early detection, and could draw on experience from comparable situations in regional countries. |
Региональные организации имеют более прочный потенциал для раннего выявления и могут задействовать опыт разрешения аналогичных ситуаций в странах региона. |
In practical terms, the Regional Council can legislate, within its jurisdiction, on many matters of regional interest. |
На практике это означает, что Региональный совет может принимать законодательство, действующее на территории его географического региона и касающееся различных региональных вопросов. |
At the regional level, the Regional Poverty Alleviation Programme involves the participation of 16 countries in the region. |
На региональном уровне при участии 16 стран региона осуществляется Региональная программа борьбы с нищетой. |
Regional centres could act as loci for information dissemination and regional dialogue and cooperation in biotechnology development and management. |
Региональные центры могут использоваться для распространения информации, налаживания диалога и сотрудничества в рамках региона по вопросам биотехнологического развития и управления. |
The Regional Director stated that at the regional consultation in Bangkok, most countries in the region had agreed to accelerate efforts. |
Региональный директор заявила, что на региональных консультациях в Бангкоке большинство стран региона договорились активизировать предпринимаемые ими усилия. |
The Conference adopted a Ministerial Declaration and a Regional Action Programme 2001-2005, which commit regional Governments to pursuing common priorities to promote sustainable development. |
На этой конференции были приняты декларация министров и региональная программа действий на 2001 - 2005 годы, в которой правительства стран региона обязались добиваться решения общих приоритетных задач для содействия обеспечению устойчивого развития. |
Regional action programmes should spread the ownership for regional cooperation in the fight against desertification to the main competent institutions in the region. |
Региональные программы действий должны способствовать распределению ответственности за региональное сотрудничество в деле борьбы с опустыниванием среди основных компетентных институтов региона. |
Regional cooperation was critical to building regional markets, boosting growth in African economies, and increasing the region's integration into the global economy. |
Региональное сотрудничество имеет решающее значение для формирования региональных рынков, форсирования роста в африканских странах и углубления интеграции региона в глобальную экономику. |
Regional transport infrastructure constitutes a pillar of regional integration with its impact on trade flows between countries and subregions all over the ECE region. |
Региональная транспортная инфраструктура, с учетом ее влияния на торговые потоки между странами и субрегионами в пределах всего региона ЕЭК, является одной из основ региональной интеграции. |
Regional players better understand where the nuances of regional issues lie and what could be durable solutions to differences among the States in the region. |
Региональные субъекты лучше понимают нюансы региональных проблем и каковы пути надежного урегулирования разногласий между государствами региона. |
Regional countries will undertake stronger credibility and confidence building measures, vital for sustained and interactive regional co-operation. |
Страны региона должны принять более эффективные меры по укреплению доверия, которые имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого и интерактивного регионального сотрудничества. |
Resolution of this and other long-standing regional issues would generally improve the situation in the Middle East and North Africa. |
Урегулирование этой и других застарелых проблем региона оказало бы общее оздоравливающее влияние на положение дел на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Participants also indicated that the agreed outcomes reflect regional concerns and priorities in the implementation of international commitments. |
Участники также указали, что согласованные итоговые документы отражают проблемы и первоочередные задачи региона в области осуществления международных обязательств. |
Continuing visits to the Gulf region and regional capitals, including Riyadh, Doha and Istanbul are envisaged. |
Предусматривается продолжение поездок в регион Залива и столицы стран региона, в частности в Эр-Рияд, Доху и Стамбул. |
Capacity-building for the establishment of joint ventures between entrepreneurs in industrial, extractive, agricultural and other sectors between Afghanistan and regional countries. |
Укрепление потенциала в целях создания предпринимателями совместных предприятий в промышленном, добывающем, сельскохозяйственном и других секторах Афганистана и стран региона. |
Each regional State should affirm its respect for international laws and conventions concerning extradition, and should seek to conclude inter-State cooperation agreements. |
Каждому государству региона следует заявить о своей приверженности соблюдению норм международного права и конвенций, касающихся экстрадиции, и стремиться к заключению межгосударственных соглашений о сотрудничестве. |