The resolution will further enhance regional cooperation and articulate a strong voice for the Asia-Pacific region at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in 2015. |
Эта резолюция будет способствовать дальнейшему расширению регионального сотрудничества и станет выражением продуманной позиции Азиатско-Тихоокеанского региона на третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в Сендае, Япония, в 2015 году. |
The plan of action presents the regional vision for cooperation on enhanced energy security and the sustainable use of energy, and contains initiatives that address the more specific needs of the diverse Asia-Pacific region and its subregions. |
В плане действий представлена региональная концепция сотрудничества в целях повышения энергетической безопасности и рационального использования энергии и изложены инициативы, направленные на удовлетворение более конкретных потребностей известного своим многообразием Азиатско-Тихоокеанского региона и его субрегионов. |
The plan of action does not constitute a mandatory action framework; rather, it provides a list of voluntary actions that member States may carry out through regional cooperation to formulate and implement coherent energy policies based on individual national circumstances and development aspirations. |
Настоящий план действий не является комплексом мер, обязательных для выполнения; в нем приводится перечень мероприятий, которые государства-члены могли бы осуществлять на добровольной основе в рамках регионального сотрудничества в целях разработки и осуществления согласованных энергетических стратегий, учитывающих особенности стран региона и их интересы в плане развития. |
Following the great East Japan earthquake and tsunami, the secretariat co-organized with the Government of Japan regional expert group meetings for sharing experiences and lessons gained from large-scale disasters among Asia-Pacific governments. |
После сильного землетрясения и цунами в Восточной Японии секретариат совместно с правительством Японии организовал совещания региональной группы экспертов для обмена опытом и информацией об уроках, извлеченных из крупномасштабных бедствий, между правительствами стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Asia-Pacific regional implementation meeting focused on addressing gender equality, conflict situations, natural disasters, and food insecurity related to the water-food-energy nexus in the specific context of the region's least developed countries and small island developing States. |
Азиатско-тихоокеанское совещание по осуществлению уделило особое внимание вопросам гендерного равенства, конфликтным ситуациям, стихийным бедствиям и отсутствию продовольственной безопасности в контексте цепочки «вода-продовольствие-энергия» в конкретных условиях наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств региона. |
The RIM, among other issues, discussed the role of ESCAP as a regional platform in promoting sustainable development, as reflected by the Rio+20 outcome document and the needs of the region. |
На указанном совещании среди других вопросов обсуждалась роль ЭСКАТО как региональной площадки для содействия устойчивому развитию в соответствии с итоговым документом Конференции Рио+20 и потребностями региона. |
The Asia-Pacific Research and Training Network on Trade (ARTNeT), which was established in 2004, is an open regional network of leading trade research institutions across the ESCAP region. |
Азиатско-тихоокеанская сеть научно-исследовательских и учебных учреждений по торговле (АРТНеТ), которая была учреждена в 2004 году, является открытой региональной сетью ведущих исследовательских институтов по вопросам торговли из региона ЭСКАТО. |
Combining 16 of the largest and most dynamic economies in the region, a regional comprehensive economic partnership could become the nucleus of an incipient region-wide RTA to which other countries could accede in the future. |
Объединив 16 из самых крупных и наиболее динамичных экономик региона, региональное всеобъемлющее экономическое партнерство могло бы стать ядром зарождающегося общерегионального торгового соглашения, к которому другие страны могли бы присоединиться в будущем. |
However, to ensure that a regional comprehensive economic partnership evolves into a region-wide integrated market, it will have to feature an open architecture to enable other countries of Asia and the Pacific to accede to it in future. |
Однако для обеспечения эволюции регионального всеобъемлющего экономического партнерства в общерегиональный объединенный рынок оно должно иметь открытую архитектуру с тем, чтобы к нему в будущем могли присоединиться другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Therefore, there is ample scope for pooling regional funds to provide liquidity, boost trade financing and increase investments for infrastructure, from which all economies in Asia and the Pacific would benefit. |
В связи с этим существуют огромные возможности для объединения региональных средств для предоставления ликвидности, активизации финансирования торговли и увеличения объема инвестиций в инфраструктуру, что было бы выгодно для экономики всех стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Once the projects are developed, the UNECE will present them to the Council that will, in turn, identify implementation gaps and national and regional priority areas that remain under-funded and explore avenues for resource mobilization and joint action. |
После разработки проектов ЕЭК ООН представит их Совету, который, в свою очередь, определит имплементационные недостатки и приоритетные для стран и региона сферы, которые все еще не получают достаточного финансирования, а также изучит возможности мобилизации ресурсов и осуществления совместных действий. |
In this context, it is reported that many participants form the Far East, Siberia, the Ural Mountains, and the North Caucasus would now participate in the regional procurement markets for Moscow and St. Petersburg. |
В этой связи появились сообщения о том, что теперь в процедурах закупок для нужд Москвы и Санкт-Петербурга намерены участвовать многие фирмы из Уральского региона, Сибири и Дальнего Востока, а также с Северного Кавказа. |
Factors that influence the direction and degree of these effects include the form and strength of market integration, the national and regional industrial contexts, and the characteristics of the firms involved. |
Факторы, влияющие на направленность и степень этого воздействия, - это, в частности, форма и масштабы рыночной интеграции, общая ситуация в промышленности в масштабах страны и региона, а также тип участвующих фирм. |
The Director of the UNFPA regional office for Eastern Europe and Central Asia will deliver a presentation on challenges and progress in implementing the ICPD agenda in the countries of this region. |
Директор регионального отделения ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии выступит с сообщением, посвященным проблемам и прогрессу на пути осуществления повестки дня МКНР в странах этого региона. |
The process and its ministerial conferences provide an effective high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the ECE region, and is a regional pillar of sustainable development. |
Процесс и конференции министров, организуемые в его рамках, служат эффективной платформой высокого уровня, дающей участникам возможность обсудить важные экологические вопросы, принять решения и объединить усилия по решению имеющихся проблем в 56 странах региона ЕЭК, а также являются региональной основой устойчивого развития. |
(b) The regional nature of the training workshops allowed for each workshop to accommodate targeted input on specific challenges and opportunities for different regions; |
Ь) благодаря региональному характеру учебных рабочих совещаний удавалось целенаправленно сосредоточить работу каждого совещания на конкретных проблемах и возможностях в зависимости от региона; |
The activities undertaken to implement the commitments and measures contained in the Action Plan will necessarily differ by region and country and will reflect national and regional priorities and specificities. |
Мероприятия, осуществляемые для выполнения обязательств, и меры, содержащиеся в Общесистемном плане действий, будут обязательно различаться, в зависимости от региона и страны, и отражать национальные и региональные приоритеты и специфику. |
Although countries in the region often partnered on various projects, they were usually financed and administered through outside intermediaries, such as the European Union, and as a result could reflect external rather than regional needs. |
Страны региона нередко в качестве партнеров участвуют в различных проектах, однако такие проекты, как правило, финансируются и управляются через посредников извне, например Европейский союз, и поэтому отражают, скорее, внешние, а не региональные потребности. |
These representatives discussed, inter alia, the defining of the region's priorities, and also agreed on the composition of a task force to oversee the development of their regional action programme (RAP). |
Эти представители обсудили, среди прочего, вопрос об определении приоритетов региона, а также согласовали состав целевой группы по контролю за разработкой его региональной программы действий (РПД). |
What emerges from the trend analysis is that synergies between the UNCCD and CBD are increasingly being captured in relevant programmes and projects in virtually all regional Annexes, with the exception of the LAC region. |
Из трендового анализа следует, что синергизм между КБОООН и КБР регистрируется в соответствующих программах и проектах во все большей степени практически по всем приложениям об осуществлении на региональном уровне, за исключением региона ЛАК. |
Adopted policies include proposals to expand the office to be the principal and regional contact office for the entire African region by establishing liaison desks for Somalia, Southern Sudan and Rwanda. |
Принятые стратегии включают предложения по повышению уровня отделения до главного регионального координационного отделения для всего Африканского региона с помощью учреждения бюро связи для Сомали, Южного Судана и Руанды. |
At all regional and national meetings it attends, the organization, directly and through its member organizations, reminds and alerts the Governments and other stakeholders of the region that the targets adopted in Johannesburg and Rio de Janeiro urgently require concerted and coordinated action. |
На всех региональных и национальных совещаниях, где организация принимает участие, она, прямо или через свои организации-члены, привлекает внимание правительств и других заинтересованных сторон региона к тому, что задачи, поставленные в Йоханнесбурге и Рио-де-Жанейро, требуют неотложных согласованных действий. |
Networking at the regional level led to the establishment of the Balkan Gender Equality Network, which aims at challenging not only patriarchal systems but also the diminishment of women's human rights, as witnessed in all countries of the region. |
Работа по налаживанию и поддержанию связей на региональном уровне привела к созданию Балканской сети за гендерное равенство, цель которой заключается в борьбе не только с патриархальными системами, но и с ограничением прав женщин, имеющим место во всех странах региона. |
Major groups underlined the relevance of green economy as a tool for the region, provided that it is adapted to reflect regional and national priorities, and also highlighted the importance of new indicators for measuring progress that go beyond the gross domestic product (GDP). |
Основные группы подчеркнули актуальность «зеленой» экономики в качестве инструмента для региона, при условии, что она будет адаптирована с учетом региональных и национальных приоритетов, а также отметили важность новых показателей, выходящих за рамки валового внутреннего продукта (ВВП), для измерения прогресса. |
In accordance with requests from the region of Latin America and the Caribbean, efforts should continue to enable Strategic Approach national focal points to cooperate and coordinate with health sector contact points making use of existing WHO country and regional office structures where possible. |
В соответствии с просьбами от региона Латинской Америки и Карибского бассейна следует продолжить усилия, чтобы позволить национальным координационным центрам Стратегического подхода осуществлять сотрудничество и координацию с координаторами в секторе здравоохранения с использованием, где это возможно, структуры отделений ВОЗ в странах и регионах. |