Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
The Summit brought together 10 Heads of State from over 35 countries in Asia and the Pacific as well as representatives of regional water and sanitation institutions. В Саммите приняли участие 10 руководителей государств и правительств, представители 35 стран Азиатско-Тихоокеанского региона и представители региональных организаций, занимающихся вопросами водоснабжения и санитарии.
Under the terms of the Pact, Burundi and the other Governments of the region committed themselves to address the key security, governance, development, humanitarian and social challenges from a regional perspective. Согласно условиям этого Пакта Бурунди и правительства других стран региона взяли на себя обязательство подходить к решению основных задач в области безопасности, управления, развития, а также в гуманитарной и социальной сферах с региональной точки зрения.
National policies and institutional capacities for adaptation planning are strengthened using knowledge, technology and policy support from global and regional networks [four countries in Asia and the Pacific and Africa]. Укрепление национального директивного и организационного потенциала с использованием знаний, технологий и стратегических рекомендаций, полученных от участников глобальных и региональных сетей [четыре страны Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки].
Responding to questions, the representative of UNEP confirmed that the regional strategy for Pacific Island countries included the provision of a model regulation on licensing systems and discussions with the appropriate government law officers. Отвечая на поступившие вопросы, представитель ЮНЕП подтвердил, что региональная стратегия для островных стран Тихоокеанского региона предусматривает разработку типовых нормативных положений, касающихся систем лицензирования, а также проведение обсуждений с соответствующими специалистами по правовым вопросам, работающими в государственных учреждениях.
From 28 to 30 November 2007, UNIDO had organized the Second Expert Group Meeting for Latin America and the Caribbean, which had approved a regional programme to optimize technological cooperation with the countries of the region. 28-30 ноября 2007 года ЮНИДО организовала второе совещание группы экспертов по странам Латинской Америки и Карибского бассейна, на котором была одобрена региональная программа оптимизации технического сотрудничества с участием стран региона.
His Government was currently working to set up a regional CSR competence centre within the Croatian Cleaner Production Centre, and it invited all the countries of the region to participate. Его правительство в настоящее время работает над созданием регионального компетентного центра по СКО, который должен быть появиться при Хорватском центре экологически чистого производства, и предлагает всем странам региона участвовать в этом проекте.
Mr. Goledzinowski (Australia) asked what delegations could do to help the regional office of the High Commissioner in Suva to promote and protect human rights in the Pacific, given that many small island States in the region were not represented in Geneva. Г-н Голедзиновски (Австралия) спрашивает, что могут сделать делегации в плане помощи региональному отделению Управления Верховного комиссара в Суве с точки зрения поощрения и защиты прав человека в Тихоокеанском регионе, если известно, что многие малые островные государства этого региона своих представителей в Женеве не имеют.
The proposal of the Moroccan Government to establish a fully fledged autonomous region for the Saharan people might be considered an acceptable solution given that a similar system of regional political and economic autonomy had produced positive results in Spain. Предложение марокканского правительства о создании для сахарского народа полностью автономного региона можно считать приемлемым решением с учетом того, что подобная система региональной политической и экономической автономии привела к положительным результатам в Испании.
With regard to regional offices, it was important to stress that they would be opened only at the request of the host country and all others in the region, on the basis of an appropriate mandate. Что касается региональных отделений, важно подчеркнуть, что они будут открываться лишь по просьбе самой страны, в которой такое отделение будет базироваться, и других государств региона и лишь на основе соответствующего мандата.
His delegation welcomed the assurance of the Under-Secretary-General for Political Affairs that regional offices of the Department would be opened only at the request of the host country and all others in the region, on the basis of an appropriate mandate. Вьетнамская делегация с удовлетворением отмечает заверения заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам в том, что региональные отделения Департамента будут открываться только по просьбе принимающей страны и других стран региона на основе соответствующего мандата.
We have also been pleased by the ratifications of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Convention on small arms, which demonstrate a strong regional commitment on small arms issues. Мы приветствуем ратификацию Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) Конвенции о стрелковом оружии, что стало подтверждением твердой приверженности этого региона делу урегулирования проблем, связанных со стрелковым оружием.
For the time being, the lion's share of our overall regional concerns relate to small arms and light weapons, as well as mines and various types of explosive ordnance. В настоящее время заботы нашего региона сосредоточены главным образом на стрелковом оружии и легких вооружениях, а также минах и различных видах взрывчатых боеприпасов.
Mr. Al-Hurabi (Saudi Arabia) said that, as the world's biggest oil producer, his country's economy was the largest in the Middle East and played a major role in regional development. Г-н аль-Хураби (Саудовская Аравия) говорит, что будучи ведущим производителем нефти в мире, экономика его страны является крупнейшей на Ближнем Востоке и играет главную роль в обеспечении развития этого региона.
In conclusion, I would like to express my hope that cooperation between the countries concerned and the Tribunal will continue and conclude successfully, to the benefit of overall regional reconciliation. В заключение я хотел бы выразить надежду на продолжение сотрудничества между соответствующими странами и Трибуналом и на его успешное завершение в интересах примирения народов всего региона.
Medical teams from Thailand were also sent to the hardest hit areas of the Ayeyarwady Delta to work with medical teams from Myanmar and other regional countries. Группы медицинских работников из Таиланда также были направлены в наиболее пострадавший район дельты реки Иравади для совместной работы с группами медиков из Мьянмы и других стран региона.
The main objective is to develop and utilize small area data to examine trends and characteristics of low income and risk of housing affordability at the neighbourhood, community, regional and provincial level. Главная цель заключается в разработке и использовании баз данных по небольшим районам с целью исследования тенденций и особенностей групп населения с низким уровнем доходов и нуждающихся в доступном жилье на уровне квартала, общины, региона и провинции.
These do not aim at offering an exhaustive overview of the Office's work on economic, social and cultural rights, but rather at providing some examples of the approaches taken and some key interventions at country, regional and headquarters levels. Данный документ не имеет целью предложить исчерпывающий обзор деятельности Управления в сфере экономических, социальных и культурных прав, но скорее привести в качестве примеров ряд занятых подходов и некоторых важнейших действий на уровне страны, региона или штаб-квартиры.
His delegation remained unconvinced of the need, benefits or relevance of a regional office of the Department in Latin America, a proposal which did not enjoy the full support of the region's Member States. Бразильская делегация до сих пор не убеждена в необходимости, преимуществах и актуальности создания регионального отделения Департамента в Латинской Америке, при том что это предложение поддерживают не все государства-члены региона.
It wished to have more information on how effective the Government's regional efforts have been in upgrading human rights nationally and collectively for other States of the region. Она хотела бы получить более подробную информацию о том, насколько эффективными оказались осуществляемые правительством региональные усилия по повышению значения прав человека на национальном уровне и в совокупности для других государств региона.
To this end, a health map will be drawn in an attempt to reduce regional disparities, to take account of the specific features and needs of each region and to streamline organization and coordination. С этой целью была разработана санитарная карта страны, на основе которой предполагается уменьшить региональные различия, обеспечить учет особенностей и потребностей каждого региона и устранить сбои в организации и координации.
Such jointly defined criteria should in particular aim to prevent such transfers from contributing to actions constituting a violation of fundamental rights recognized by the United Nations Charter, undermining the regional stability of the zone concerned, or indisputably hindering the development of the countries concerned. Такие совместно выработанные критерии должны, в частности, препятствовать тому, чтобы подобные поставки приводили к действиям, представляющим собой нарушения основных прав, признаваемых Уставом Организации Объединенных Наций, подрывающим региональную стабильность соответствующего региона или бесспорно препятствующим развитию соответствующих стран.
The peaceful settlement of disputes in accordance with the purposes and principles of the Charter and other concrete actions to ease regional tensions and build confidence among the States of the region can create a political environment conducive to promoting agreements on disarmament and arms limitation. Мирное урегулирование споров в соответствии с целями и принципами Устава и другие конкретные действия по ослаблению региональной напряженности и укреплению доверия между государствами региона могут создать политический климат, способствующий заключению соглашений по вопросам разоружения и ограничения вооружений.
However, you also represent the Latin American and Caribbean Group, and we are very pleased to say that you represented our regional Group very well. Вместе с тем, Вы являетесь представителем одной из стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна, и мы гордимся тем, что Вы столь достойно представляли нашу региональную группу.
I would especially urge the remaining countries in the sensitive region of the Middle East to delink their consideration of joining the Convention from other political and regional issues. Я хотел бы особо призвать оставшиеся страны из такого тревожного региона, как Ближний Восток, не увязывать рассмотрение вопроса о присоединении к Конвенции с другими политическими и региональными вопросами.
Countries of the region are currently moving with dispatch to harmonize responses among regional regulators and ultimately among the legislative frameworks for financial and insurance sector regulation throughout the region. В настоящее время страны региона оперативно приступили к согласованию усилий по реагированию региональных регулирующих механизмов и, в конечном счете, законодательных рамок для регулирования финансового сектора и сектора страхования во всем регионе.