Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
The representative of the Democratic Republic of the Congo urged regional States to implement their commitments under the Framework and not to interfere in the domestic affairs of other States, not to support armed groups and to respect States' sovereignty and territorial integrity. Представитель Демократической Республики Конго настоятельно призвал государства региона выполнять их обязательства согласно Рамочному соглашению и не вмешиваться во внутренние дела других государств, не оказывать поддержки вооруженным группам и уважать суверенитет и территориальную целостность государств.
The Council expressed deep concern regarding the sustained regional threat posed by FDLR, and stressed the importance of neutralizing FDLR and all armed groups, including the Allied Democratic Forces, LRA and various Mayi-Mayi groups, in line with resolution 2098 (2013). Совет выразил глубокую озабоченность в связи с постоянной угрозой, которую представляют для региона ДСОР, и подчеркнул важность нейтрализации в соответствии с резолюцией 2098 (2013) ДСОР и всех вооруженных групп, включая Альянс демократических сил, ЛРА и различные группы «майи-майи».
Delegations from the Latin America and Caribbean region drew attention to the importance of the Montevideo Consensus on Population and Development as a regional driver for the ICPD agenda. Делегации региона Латинской Америки и Карибского бассейна обратили внимание на важность Монтевидейского консенсуса по вопросам народонаселения и развития как движущей силы данного региона в плане осуществления повестки дня МКНР.
It has undertaken to ensure that the population has access to the financial resources required for regional development in all areas and that it plays an active part in the Kingdom's economic, social and cultural life. Оно обещало, что в его распоряжение будут предоставлены финансовые средства, необходимые для развития региона во всех областях и для того, чтобы его население активно участвовало в экономической, социальной и культурной жизни Королевства.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
The inclusion of that recommendation alongside other recommendations for the advancement of durable solutions was unprecedented and presented an opportunity for the four countries of the region to intensify efforts to implement those solutions at regional and national levels within prescribed timeframes. Включение как этой, так и прочих рекомендаций по поиску долговременных решений представляет собой беспрецедентный шаг и дает четырем странам региона возможность активизировать усилия по осуществлению в предписанные сроки подобных решений на региональном и национальном уровнях.
To create a regional training centre for officials with responsibility for border security in the States of the region, so as to benefit from the expertise of other countries and partners; создать региональный центр обучения и подготовки сотрудников, отвечающих за обеспечение безопасности границ в государствах региона, в целях использования экспертного опыта других стран и партнеров;
In this context, they welcomed the creation by the African Development Bank of an action fund to facilitate the quick start-up of regional infrastructure projects that currently lack funding but could have quick impacts while contributing to the longer-term development of the region. В этой связи они приветствовали учреждение Африканским банком развития фонда, предназначенного для финансирования деятельности по оперативному развертыванию проектов развития региональной инфраструктуры, на реализацию которых в настоящее время средств недостаточно, но которые могут принести быструю отдачу и способствовать развитию региона в более длительной перспективе.
He urged the Council not to lose sight of the regional dimension of the situation and to provide political and financial support to the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel region in order to address the root causes of the region's problems. Он настоятельно призвал Совет не упускать из виду региональное измерение ситуации и оказывать политическую и финансовую поддержку осуществлению Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля в целях устранения коренных причин проблем этого региона.
The success of East Asia and the Pacific in achieving the second highest regional ranking in the SIGI is related to the implementation of programmes tackling discrimination against women and girls in social norms in a number of its countries. Успехи в регионе Восточной Азии и Тихого океана в достижении второго самого высокого среди всех регионов ранга по ИСИГ связаны с осуществлением программ преодоления дискриминации женщин и девочек в социальных нормах в ряде стран региона.
As such, regional cooperation among neighbouring States and potentially affected Parties can be strengthened, with benefits for other neighbouring countries that are Parties to the Convention, whether within the ECE region or beyond. Таким образом, региональное сотрудничество между соседними государствами и потенциально затрагиваемыми Сторонами может быть усилено, что выгодно для других соседних стран, являющихся Сторонами Конвенции, расположенными как на территории региона ЕЭК, так и за его пределами.
The Party also informed the Committee that, according to local newspapers and the website of the governing party in the region of Murcia, the Murcia regional government was considering amending its law on land use. Сторона также проинформировала Комитет о том, что согласно местным газетам и веб-сайту правящей партии региона Мурсии региональное правительство Мурсии рассматривает вопрос о внесении поправок в свой закон о землепользовании.
Several of these posts are under recruitment due to retirement, staff movements and, in the case of West and Central Africa, the creation of a new post in the new regional office. Несколько из этих должностей находятся в процессе заполнения в связи с отставкой и передвижением сотрудников, а в случае региона Западной и Центральной Африки - в связи с созданием новой должности в новом региональном отделении.
The consultations provided an opportunity to strengthen the regional voice in global forums and ensure that all countries in the region, including least developed countries, voice their concerns and priorities. Консультации открыли возможность для укрепления региональных позиции на глобальных форумах и позволили всем странам региона, в том числе наименее развитым странам заявить о своих интересах и первоочередных задачах.
In order to address the challenges of drought, a creeping disaster affecting many countries in the Asia-Pacific region, the secretariat has operationalized a regional mechanism on drought, a flagship project under RESAP. Для решения проблемы засух, являющихся постепенно прогрессирующим бедствием, затрагивающим многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, секретариатом был введен в действие региональный механизм по мониторингу засух - ведущий проект в рамках РППКТ.
As part of this work, the secretariat maintains and continually updates a regional inventory on space applications and GIS in order to help gauge existing technical capacity and gaps and facilitate a customized capacity development programme for countries in the region. В рамках этой работы секретариат поддерживает и регулярно обновляет региональный реестр космической техники и ГИС с целью более эффективной оценки существующего технического потенциала и выявления недостатков, а также для содействия разработке программ наращивания потенциала для стран региона с учетом их конкретных особенностей.
The above process is expected to lead to an intergovernmental outcome that reflects regional priorities and informs the global process with regard to both the Beijing+20 review and the development agenda beyond 2015. Предполагается, что результатом вышеупомянутого процесса станет межправительственный итоговый документ, отражающий региональные приоритеты и позицию региона в рамках глобального процесса с точки зрения как обзора Пекин+20, так и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The delegation also included the Secretary-General of the High Council for Women's Affairs of the Kurdistan Region and representatives of various ministries, the General Secretariat of the Council of Ministers and the Kurdistan regional government. В состав делегации также входили Генеральный секретарь Верховного совета по делам женщин региона Курдистан и представители различных министерств, Генерального секретариата Совета министров и регионального правительства Курдистана.
The Institute continued the implementation, in partnership with the authorities of the region of Calabria, Italy, of a regional plan for the prevention of substance abuse and the provision of treatment and rehabilitation for substance abusers. ЮНИКРИ продолжал осуществлять, в сотрудничестве с властями региона Калабрия, Италия, региональный план по профилактике наркомании и алкоголизма и лечению и реабилитации людей, страдающих этими заболеваниями.
The group promotes the development of official systems of basic environmental statistics that will serve as the foundation for the regional implementation of SEEA-Water 2012, in an integrated manner within the national statistical systems of the countries of the region. Эта группа содействует развитию официальных систем базовой статистики окружающей среды, которые служат в качестве основы для комплексного внедрения СЭЭУ-водные ресурсы 2012 года на региональном уровне в рамках национальных статистических систем стран региона.
Further, one country assisted, upon the request of another country in the same regional group, in the deployment of a national of the requesting country within its jurisdiction in a covert role to obtain surveillance material relating to an international corruption investigation. Другая страна сообщила, что по просьбе другой страны из того же региона она помогла разместить на своей территории агента запрашивающего государства для тайного сбора материалов наблюдения, необходимых для расследования международного дела о коррупции.
In particular, in case of the detention of, or the application of preventive measures against, a lawyer, the authority or official must immediately inform the regional Bar Council. В частности, согласно закону в случае задержания адвоката или применения к нему меры пресечения, орган или должностное лицо обязаны немедленно сообщить об этом Совет адвокатов региона.
The characteristics specific to location are the regional context and level of economic development, the specificities of relevant real estate markets, the cultural context and climate. Принимаются во внимание также местные особенности, как, например, обстановка в странах региона и уровень их экономического развития, особенности их рынков недвижимости, культура и климат.
Efficiency gains were sought through the development of joint capacity planning to assist the missions in the region, including streamlined acquisition planning by means of consolidated acquisition plans and the regional sourcing of commodities and services to reduce shipment delays and transportation costs. Были приняты меры по повышению эффективности путем совместного планирования потенциала для оказания содействия миссиям в регионе, в том числе согласованного планирования закупок на основе сводных планов, при этом товары и услуги предполагалось получать в странах самого региона во избежание задержек с доставкой и финансовых издержек на транспортировку.
But it is equally clear that Kosovo's final status, whatever it is to be, must be negotiated, must be fair to the interests of all communities in Kosovo and must promote regional stability and multi-ethnicity. Но в равной степени ясно и то, что окончательный статус Косово, каким бы он ни был, должен быть предметом переговоров, должен справедливо отражать интересы всех косовских общин и должен содействовать стабильности региона и сохранению его многоэтнического характера.