Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
In the light of this unprecedented threat to our survival and to our national development efforts, our region has committed itself to halt and roll back the advance of this deadly pandemic through national and regional efforts. В свете этой беспрецедентной угрозы выживанию и национальному развитию нашего региона он выразил свою приверженность борьбе, направленной на то, чтобы остановить и обратить вспять эту смертоносную пандемию благодаря усилиям на национальном и региональном уровнях.
As Chair of the Pacific Islands Forum, New Zealand welcomes the proactive regional approach taken by Pacific Island countries to address the sharp increase in HIV/AIDS infection rates in the Pacific region. Будучи Председателем Форума Тихоокеанских островов, Новая Зеландия приветствует активный региональный подход стран региона Тихоокеанских островов, которые стремятся затормозить резкий рост темпов заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Тихоокеанском регионе.
As from 1 April 2001, the District Health Inspectorate services were grouped into five regions with one subsidiary office for each region in Malta and one regional office in Gozo. С 1 апреля 2001 года районные службы Медико-санитарной инспекции были сгруппированы в рамках пяти районов и одного вспомогательного бюро для каждого региона на Мальте и одного районного бюро на острове Гоцо.
In 2005, FAO announced the establishment of a new FAO regional fisheries body, the South West Indian Ocean Fisheries Commission, in the south-western Indian Ocean region. В 2005 году ФАО объявила о создании в юго-западной части Индоокеанского региона нового регионального органа ФАО по рыболовству - Комиссии по рыболовству в юго-западной части Индийского океана.
The Economic and Social Commission for Western Asia has prepared ESCWA Water Development Report that, in its first issue, emphasized the vulnerability of the region to drought and raised awareness of the importance of developing regional drought detection, prevention, preparedness and mitigation measures. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии подготовила Доклад ЭСКЗА об освоении водных ресурсов, в первом издании которого подчеркивалась уязвимость региона перед засухой и привлекалось внимание к важности выработки региональных мер для обнаружения признаков засухи, ее предотвращения, обеспечения готовности к ней и ее смягчения.
The meeting highlighted the regional impact of the current crisis and resulted in the Quartet's expressing serious concern about the deteriorating conditions. В ходе переговоров особое внимание было обращено на воздействие этого кризиса на страны региона, и по результатам переговоров страны «четверки» выразили серьезную озабоченность в связи с ухудшением ситуации.
The annual United Nations World Economic Situation and Prospects, released in January 2007, provides an overview of the main economic trends of each of the main regional groupings of the Economic Commission for Europe region. В опубликованном в январе 2007 года ежегоднике Организации Объединенных Наций «Мировое экономическое положение и перспективы» содержится обзор основных экономических тенденций в каждой из крупнейших групп стран региона Европейской экономической комиссии.
It is the responsibility of all - the parties, the regional States and the international community, including the Quartet - to provide the kind of leadership required to steer through this difficult period towards a more hopeful future. Это коллективная обязанность - и самих сторон, и государств региона, и международного сообщества, в том числе «четверки» - обязанность выполнить своего рода направляющую роль, необходимую для преодоления этого трудного периода на пути к более светлому будущему.
The Security Council resolution made it clear that regional stability and respect for human rights could only be guaranteed through the development of a democratic, tolerant and multi-ethnic community and that any border changes could only lead to greater atrocities. В резолюции Совета Безопасности указывается, что стабильность региона и уважение прав человека можно обеспечить лишь путем создания демократической и терпимой многоэтнической общины и что любые изменения границ могут привести лишь к новым зверствам.
In the particular case of the South Pacific Games, Samoa needed to demonstrate the importance of sports to the socio-economic development of our young people, both at the national and at the wider Pacific regional levels, in making submissions for assistance to its development partners. В конкретном случае Южнотихоокеанских игр Самоа необходимо было продемонстрировать важность спорта для социально-экономического развития нашей молодежи, как на национальном уровне, так и на более широкомасштабном уровне Тихоокеанского региона при обращении за помощью к своим партнерам по развитию.
They include Burundi, Rwanda, Uganda and Zimbabwe as well as other regional States, such as Angola, the Central African Republic, Kenya, Mozambique, the Congo, Tanzania and Zambia. Такими государствами являются Бурунди, Зимбабве, Руанда и Уганда, а также другие государства региона, такие, как Ангола, Замбия, Кения, Конго, Мозамбик, Танзания и Центральноафриканская Республика.
He asked the secretariat to include a study of the GRULAC region, including regional integration processes, in the 2007 TDR and on the agenda of the next session of the TDB. Выступающий предложил секретариату включить изучение региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе региональных интеграционных процессов, в выпуск ДТР за 2007 год и в повестку дня следующей сессии СТР.
On the margins of the 6MSP and the May 2006 meetings of the Standing Committees, New Zealand and Jordan convened regional universalization discussions for the Asia-Pacific and the Middle East, respectively. В кулуарах СГУ-6 и на майских 2006 года совещаниях постоянных комитетов Новая Зеландия и Иордания устроили региональные дискуссии по универсализации соответственно для Азиатско-Тихоокеанского региона и Ближнего Востока.
We hope that countries of the region and other interested parties will be more consistent in ensuring that this proposal is not as futile as analogous proposals previously presented by regional and external actors have been. Мы надеемся, что страны региона и другие заинтересованные стороны займут более последовательную позицию для обеспечения того, чтобы это предложение не оказалось бесплодным, как аналогичные предложения, которые были ранее выдвинуты региональными действующими лицами и лицами за пределами региона.
Sharing technical expertise, knowledge, experience and good practices within the region and among regional bureaux and country teams in all phases of the CCA and the UNDAF should serve to advance a multisectoral and cross-cutting approach and promote higher-quality standards in these processes. Обмен техническим опытом, знаниями, опытом и передовыми методами работы в рамках региона и между региональными бюро и страновыми группами на всех этапах ОАС и РПООНПР должен послужить укреплению многосекторального и многоаспектного подхода и поощрению высококачественных стандартов, характеризующих этих процессы.
Parties in the Asia region may have to take the necessary steps to give special attention to this aspect in the next round of reporting or in bringing this concern to the regional level. Сторонам региона Азии, наверное, нужно предпринять необходимые шаги для того, чтобы в следующем цикле представления отчетности этому аспекту было уделено особое внимание или чтобы эта проблема была выведена на региональный уровень.
The total of nationalities of members by regional group (N) is shown in table 4 against the total States parties for each region (S): В таблице 4 ниже приводятся данные о гражданстве членов в разбивке по региональным группам (Г) в сопоставлении с общим числом государств-участников из каждого региона (У):
African countries also identified their common interests in the Doha negotiations and negotiations on economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific group of States and the European Union through a regional trade capacity development programme supported by UNDP. В рамках осуществляемой при поддержке ПРООН региональной программы по развитию потенциала в области торговли африканские страны также определили свои общие интересы в контексте переговоров Дохинского раунда и переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом.
The Office of the High Commissioner is particularly interested in the promotion and protection of human rights at the regional level in close cooperation with organizations with mandates, knowledge and expertise concerning the region in question. Управление Верховного комиссара особо заинтересовано в поощрении и защите прав человека на региональном уровне в тесном сотрудничестве с организациями, имеющими мандаты, знания и опыт, касающиеся региона, о котором идет речь.
Such regional cooperation is an essential component of the internal stabilization process that a number of countries in the region have had to undertake - a process that, for some, is still under way. Такое региональное сотрудничество является необходимым элементом внутреннего процесса стабилизации, через который пришлось пройти целому ряду стран региона, - процесса, который в некоторых странах продолжается по сей день.
Some of them may become members of a regional network of national experts, to be established under this project, to provide country-to-country technical support and contribute to knowledge sharing among countries in the region. Некоторые из них, возможно, станут участниками региональной сети национальных экспертов, которая будет создана в рамках проекта, и обеспечат техническую поддержку в отношениях между странами, а также примут участие в обмене научной информацией между странами региона.
The secretariat's efforts in promoting regional cooperation in human resources development in the field of tourism have resulted in an expansion of the membership of the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism, an organization which now has 248 members in 44 countries and areas. Усилия секретариата по развитию регионального сотрудничества в области развития людских ресурсов в области туризма привели к расширению членского состава сети общеобразовательных и специальных учреждений по туризму Азиатско-Тихоокеанского региона, который в настоящее время насчитывает 248 членов в 44 странах и территориях.
It was particularly important that subprogramme 2 on regional integration should be implemented in accordance with section 19, paragraph 73 of resolution 52/220 and that it should benefit all the members of the region. Особенно важно, чтобы подпрограмма 2, посвященная региональной интеграции, осуществлялась в соответствии с пунктом 73 раздела 19 резолюции 52/220 и чтобы она приносила пользу всем странам региона.
The Conference was attended by ministers from 36 countries from the Asia-Pacific region and observers from over 15 other countries, as well as many United Nations and regional organizations and bodies. На этой Конференции присутствовали министры из 36 стран Азиатско-Тихоокеанского региона и наблюдатели более чем от 15 других стран, а также представители многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций и органов.
Country Parties of the region had the opportunity to exchange information and further discuss SRAP/RAP implementation at the regional meeting in preparation for the CRIC and at CRIC 5, with a view to establishing recommendations on how to enhance cooperation and activities within the region. Страны региона, являющиеся Сторонами Конвенции, имели возможность обменяться информацией и продолжить обсуждение хода осуществления СРПД/НПД на региональном совещании по подготовке к КРОК и на КРОК 5 с целью выработки рекомендаций по вопросу о путях активизации сотрудничества и деятельности в регионе.