Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
However, at the regional level, women still occupy a negligible 3 to 4 per cent of the total number of the country's parliamentary seats. Однако в масштабе региона женщины по-прежнему занимают в парламентах лишь 3-4 процента мест.
Future discussion of experiences will concentrate on "generic activities", such as training and technical cooperation activities undertaken at the country, subregional or regional levels. При обсуждении накопленного опыта в будущем акцент будет делаться на таких общих направлениях деятельности, как подготовка кадров и проведение мероприятий по техническому сотрудничеству на уровне стран, субрегионов и региона.
What technologies are available to achieve regional or corporate objectives? Какие доступные технологии могут использоваться для достижения целей региона или компании?
The regional parties do not see eye to eye on some very basic premises, the required prerequisites and guidelines and/or the modalities of its eventual establishment. Стороны региона не могут прийти к элементарному согласию в отношении некоторых самых основополагающих предпосылок, необходимых предварительных условий и руководящих принципов и/или условий их окончательного создания.
Together with the wish to strengthen collective self-reliance by increasing regional retention, such considerations have prompted the establishment of wider formal frameworks of cooperation. Такие соображения, наряду с желанием укрепить коллективную самостоятельность путем увеличения объема средств, удерживаемых в рамках региона, обусловили возникновение более широких формальных структур сотрудничества.
Only then and following discussions in the regional framework can the matter of measures for more transparency in armaments be addressed. Лишь в этом случае и лишь после того, как пройдут обсуждения в масштабах региона, можно будет обсуждать вопрос о мерах по повышению транспарентности в вооружениях.
Researched and prepared recommendations on the role of the Bank in support of programmes of regional member States to promote good governance and the rule of law. Занимался анализом и подготовкой рекомендаций относительно роли Банка в деле поддержки программ государств - членов региона для поощрения благого управления, законности и правопорядка.
The perception of the APC as a viable regional forum for the discussion of issues relating to migration and refugees is gaining recognition amongst States in the region. Государства региона все в большей степени признают АТК в качестве важного регионального форума для обсуждения вопросов, связанных с миграцией и беженцами.
Since March 1996, IMO has been executing a regional project for the Mediterranean financed by the European Commission's LIFE Programme. С марта 1996 года ИМО занимается осуществлением регионального проекта для средиземноморского региона, который финансируется Программой "Лайф" Европейской комиссии.
Harmonized and comprehensive development of both bilateral and regional cooperation ensures stable and dynamic development of the region as a whole, as well as of each individual country. Согласованное и всестороннее развитие двустороннего и регионального сотрудничества обеспечивает стабильное и динамичное развитие региона в целом, а также каждой отдельной страны.
Thailand continued to play a key role in regional cooperation, and was making available its expertise and experience to other countries in the region. Таиланд продолжал играть ключевую роль в региональном сотрудничестве, а также предоставлял услуги своих специалистов и обменивался опытом с другими странами этого региона.
Second, the peace process is a regional one and must embrace every country of the region. Во-вторых, мирный процесс - это процесс региональный, и он должен охватывать каждую страну региона.
In this regard, Kenya and other countries of the region are promoting regional cooperation in order to integrate our economies in the long run. В этой связи Кения и другие страны региона выступают за региональное сотрудничество, направленное в конечном итоге на интеграцию наших экономик.
We firmly believe that in order to achieve greater stability and security in South-Eastern Europe this regional cooperation should be complemented by integrating eligible countries of the region into the transatlantic community. Мы твердо убеждены, что для достижения более прочной стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе такое региональное сотрудничество должно сопровождаться включением соответствующих стран региона в трансатлантическое сообщество.
Moreover, regional disarmament initiatives should take into consideration the special characteristics of each region and enhance the security of every State of the region concerned. Более того, инициативы в области регионального разоружения должны учитывать особенности каждого региона и укреплять безопасность каждого государства соответствующего региона.
In both cases regional action must derive from each country's assessment of its needs and the ability of the region to act effectively in its support. В обоих случаях региональные действия должны основываться на оценке каждой страной своих потребностей и на возможностях региона принимать эффективные действия в их поддержку.
It is our view that the implementation of such measures will have a far-reaching effect in eliminating regional tension and is conducive to strengthening peaceful relations among the States of the same region. Мы считаем, что осуществление таких мер окажет долгосрочное воздействие на устранение региональной напряженности и будет способствовать укреплению мирных отношений между государствами одного региона.
FFA further reported that it was working with FAO and other regional organizations to develop a training programme in the region to implement the Code of Conduct for Responsible Fisheries. ФФА сообщило также, что работает в сотрудничестве с ФАО и другими региональными организациями над составлением для региона учебной программы по осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства.
This can happen if some regional States resort to the large-scale acquisition or production of armaments while other States in the region are denied the ability to match such acquisitions. Такая ситуация может возникнуть в результате перехода некоторых государств того или иного региона к массированной закупке или производству вооружений, в то время как другие государства в регионе лишены возможности должным образом отреагировать на такие приобретения.
Other regional countries from Asia and the Pacific attended as observers, some of which are considering the establishment of their own human rights commissions. Представители других стран азиатско-тихоокеанского региона присутствовали в качестве наблюдателей; некоторые из них рассматривают возможность создания своих собственных комиссий по правам человека.
We recognise that disarmament and arms control, universality of all internationally negotiated instruments on the elimination of weapons of mass destruction, promoting non-proliferation, have a significant role in enhancing confidence building among regional states. Мы признаем, что разоружение и контроль над вооружениями, универсальность всех международных договорных актов, касающихся ликвидации оружия массового уничтожения, продвижение нераспространения имеют важное значение для укрепления доверия между государствами региона.
At the political level, regional Member States adopted the communiqué of the International Conference on Piracy around Somalia and the Djibouti Code of Conduct. На политическом уровне государства-члены из региона приняли коммюнике Международной конференции по борьбе с пиратством у берегов Сомали и Джибутийский кодекс поведения.
The regional community is hopeful that the situation will change with the ratification by the States of the region of the Orhus Convention. Общественность региона надеется, что ситуация изменится в связи с ратификацией государствами региона Орхусской Конвенцией.
By promoting understanding and learning from one another's experiences, the gathering will also foster a common regional resolve to meet challenges such as terrorism. Содействуя взаимопониманию и учитывая опыт друг друга, это собрание также создаст условия для реализации общего намерения региона противостоять таким вызовам, как терроризм.
The active roles that regional countries are playing in addressing the region's issues are commendable and deserve our support. Активная роль, которую страны региона играют в решении вопросов региона, достойна похвалы и заслуживает нашей поддержки.