Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Only one regional intergovernmental organization in the region - the Indian Ocean Commission (IOC), whose membership includes islands in the south-western Indian Ocean - is actively engaged in the implementation of the Programme of Action. Лишь одна региональная межправительственная организация региона - Комиссия по Индийскому океану (КИО), членами которой являются островные государства юго-западной части Индийского океана, активно участвует в осуществлении Программы действий.
The Commission also requested the Secretary-General to establish an open-ended team, comprising representatives of interested Governments of the region and, in consultation with national institutions and non-governmental organizations, to ensure the effective preparation of the next workshop and to facilitate the development of regional arrangements. Комиссия просила также Генерального секретаря создать группу открытого состава при участии представителей заинтересованных правительств региона и, в консультации с национальными учреждениями и неправительственными организациями, обеспечить эффективную подготовку следующего рабочего совещания и содействовать развитию региональных мероприятий.
The Secretary-General has repeatedly been requested by the General Assembly and the Commission to provide necessary assistance, through the High Commissioner for Human Rights, to Governments in the region for the establishment of such regional arrangements. Генеральная Ассамблея и Комиссия неоднократно просили Генерального секретаря оказывать через Верховного комиссара по правам человека необходимую помощь правительствам этого региона с целью создания таких региональных механизмов.
Delegations noted that the framework was built on past accomplishments and reflected the common culture, ideals and aspirations of the region, a necessary basis for sound development and the implementation of a good regional programme. Делегации отметили, что указанные рамки основываются на достигнутых успехах и отражают общую культуру, идеалы и чаяния региона, представляя собой необходимую основу для надлежащей разработки и осуществления соответствующих региональных программ.
With regard to the value-added of the regional programme, the Assistant Administrator observed that the programme provided a long-term vision for the development efforts in the Latin America and Caribbean region. Что касается "добавленной стоимости", создаваемой региональной программой, то помощник Администратора заметил, что эта программа дает долгосрочную перспективу усилий Латинской Америки и Карибского региона в области развития.
Special regional resources were allocated to enable programme countries to produce country-specific national human development reports, which have been important tools in raising awareness of the challenges facing countries of the region, especially the potentially negative effects of the globalizing world economy. Странам, охваченным программами, из региональных источников в целевом порядке были выделены ресурсы для подготовки страновых докладов о развитии людских ресурсов, которые являются важным инструментом повышения осведомленности населения о проблемах стран региона, и особенно о потенциальных негативных последствиях глобализации мировой экономики.
The Commission's subprogramme on development research and policy analysis was very important in that it would provide a broad view of regional economic and social trends and a basis for setting longer-term policy goals for the region. Подпрограмма Комиссии по исследованию процесса развития и анализу политики имеет весьма важное значение с той точки зрения, что она будет охватывать широкий диапазон региональных социально-экономических тенденций и служить основой для определения более долгосрочных стратегических целей для региона.
The conflict in Liberia, which the previous speakers have discussed, remains a serious threat to the Sierra Leone and the region, and will require a comprehensive strategy to avert regional destabilization. Конфликт в Либерии, о котором говорили предыдущие ораторы, по-прежнему является серьезной угрозой для Сьерра-Леоне и всего региона и потребует всеобъемлющей стратегии для предотвращения дестабилизации положения в регионе.
All cooperative efforts to combat terrorism at the regional level will consider joint practical counter-terrorism measures in line with the specific circumstances in the region and in each member country. Все совместные усилия по борьбе с терроризмом на региональном уровне будут включать в себя совместные практические контртеррористические меры с учетом специфики региона и каждого государства-члена.
The Committee welcomes the steps taken thus far to promote regional cooperation; however it is the impression of the Committee that not all countries in the region are involved in this process. Комитет приветствует предпринятые к настоящему времени шаги по расширению регионального сотрудничества; однако у Комитета сложилось впечатление, что в этом процессе участвуют не все страны региона.
The Working Group has an express mandate to facilitate and promote strategic interaction among organs and bodies both in the United Nations and in regional countries to reach the Council's peace and security objectives. Рабочая группа наделена четким мандатом содействовать и развивать стратегическое взаимодействие между органами и учреждениями как в Организации Объединенных Наций, так и в странах региона в интересах достижения целей Совета в области мира и безопасности.
We have also become a party to the African regional equivalent, the Organization of African Unity and African Union Charter on the Rights and Welfare of the Child. Мы также присоединились к ее эквиваленту для африканского региона - принятой Организацией африканского единства и Африканским союзом Хартии прав и благосостояния африканского ребенка.
We warmly welcome the further regional engagement of Australia and New Zealand in the Bougainville transition team, in which they will shortly be joined by Fiji and Vanuatu. Мы от всего сердца приветствуем подключение стран региона Австралии и Новой Зеландии к работе Группы по переходному процессу на Бугенвиле, в состав которой скоро войдут также Фиджи и Вануату.
Statements issued by the co-chairs at the conclusion of the conferences have called on regional countries to work together cooperatively to combat transnational crime, especially people smuggling and trafficking persons. В итоговых заявлениях, опубликованных сопредседателями, содержался призыв к странам региона вести совместную борьбу с транснациональной преступностью, в первую очередь с контрабандой людей и торговлей людьми.
Its effective concept of operations is serving as a model for other regional States, and both Serbia and Montenegro are interested in training their personnel at our State Border Service academy outside Sarajevo. Применяемая ею на практике эффективная концепция операций является образцом для других государств региона, и Сербия и Черногория заинтересовались возможностями подготовки своих сотрудников в нашей расположенной рядом с Сараево академии Государственной пограничной службы.
In response to specific questions raised by delegations, the Director of Communication and Information observed that earmarking, if required, should preferably be limited to regional or country level. Отвечая на конкретные вопросы делегаций, директор Отдела связи и информации отметил, что если целевое резервирование необходимо, то его желательно ограничивать уровнем региона или страны.
We are currently supplying 80 per cent of United States liquid natural gas imports out of our three trains, and we propose to leverage that fact towards Caribbean regional development. В настоящее время мы обеспечиваем 80 процентов импорта жидкого газа Соединенных Штатов за счет наших трех производственных линий и планируем использовать это обстоятельство во благо развития Карибского региона.
Many issues of regional development are directly linked to the processes taking place in Afghanistan. We believe that Afghanistan is historically and geographically a part of Central Asia. Многие вопросы развития региона напрямую связаны с процессами в Афганистане, который, на наш взгляд, исторически и географически является частью Центральной Азии.
Drug trafficking, increasing crime rates and labour migration within the region are examples of regional challenges that the Central American countries have to face in unison in order to overcome them. Незаконная торговля наркотиками, повышение уровня преступности и миграция рабочей силы в рамках региона являются примерами тех региональных задач, которым страны Центральной Америки должны противостоять сообща для их успешного решения.
Several delegations called upon ECLAC to take an active role in the Haiti stabilization process to bring the regional dimension of United Nations efforts to this matter of outmost importance to the region. Ряд делегаций призвали ЭКЛАК сыграть активную роль в процессе стабилизации ситуации на Гаити для того, чтобы придать этому вопросу, имеющему исключительно важное значение для региона, региональный аспект, характерный для усилий Организации Объединенных Наций.
The Institute hosts an annual fellowship programme during which fellows from four different countries are brought from a single region to work together for six months in Geneva on regional issues. Институт осуществляет ежегодную программу предоставления стипендий, благодаря которым стажеры из четырех различных стран одного и того же региона приезжают в Женеву, где они совместно на протяжении шести месяцев занимаются изучением региональных проблем.
The parties believe that the purposes and principles of the Shanghai Cooperation Organization correspond to the current trends of development and realities of the region, and its activities contribute to strengthening regional security and stability. Стороны считают, что цели и принципы Шанхайской организации сотрудничества соответствуют современным тенденциям развития и реалиям данного региона, ее деятельность способствует укреплению региональной безопасности и стабильности.
Such an outcome should contribute to strengthening the stability and security of Kosovo and the region as a whole, and be in tune with the spirit and the trends of regional cooperation. Такой результат должен способствовать укреплению стабильности и безопасности Косово и региона в целом и должен соответствовать духу и тенденциям регионального сотрудничества.
Secondly, Syria attaches great importance to regional security, which we believe can only be guaranteed by ridding all States in the region without exception of weapons of mass destruction. Во-вторых, Сирия придает большое значение региональной безопасности, которая, как мы полагаем, может быть обеспечена только за счет избавления всех без исключения государств региона от оружия массового уничтожения.
This is an opportunity that we must not miss, for the conference without doubt is the appropriate regional framework for seeking comprehensive solutions to the conflicts and the endemic instability that are tearing up the countries in the region. Мы должны не упустить эту возможность, поскольку данная конференция, несомненно, предлагает адекватные региональные рамки для поисков всеобъемлющих решений конфликтов и рассмотрения эндемической нестабильности, преследующей страны региона.