Further harmonization and collaboration at the regional level in regulating mobile money through, e.g. region-wide competition policy, can expand intraregional use of technology, thereby contributing to regional economic growth. |
Дальнейшая гармонизация и сотрудничество на региональном уровне в регулировании финансовых операций с использованием мобильных телефонов посредством, например, проведения региональной политики в области конкуренции может привести к расширению использования технологий в пределах региона и тем самым внести вклад в экономический рост в регионе. |
More broadly, increased regional engagement through bilateral, regional and multilateral forums is welcome and of vital importance to the prosperity and security of the entire area. |
В более широком плане следует приветствовать возросшую региональную вовлеченность, которая проявляется по каналам двусторонних, региональных и многосторонних форумов и имеет жизненную важность для процветания и безопасности всего региона. |
4.30 The United Nations Truce Supervision Organization will continue to implement its current core functions of observer deployment, and of maintaining liaison with the regional authorities under its regional mandate. |
4.30 Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия продолжит выполнять свои нынешние основные функции, связанные с развертыванием наблюдателей и поддержанием связей с органами власти стран региона в соответствии со своим региональным мандатом. |
It also provides an important means of articulating regional concerns and priorities at the global level and acting as a bridge between global, regional and national agendas. |
Кроме того, он служит одним из важных средств распространения информации о проблемах и первоочередных задачах региона на глобальном уровне и выступает в качестве соединительного звена между глобальной, региональной и национальной повестками дня. |
The Plan has become the basis of various regional action plans that will be implemented at the regional level, in accordance with typical problems in the area. |
Этот план послужил основой различных региональных планов действий, которые будут осуществляться на региональном уровне в соответствии с проблемами, характерными для данного региона. |
UNESCO is helping regional countries in the domain of hydrology to assess regional needs in education and training for water resources management. |
ЮНЕСКО оказывает помощь странам региона в сфере гидрологии для оценки потребностей региона в области обучения и подготовки специалистов по управлению водными ресурсами. |
The Message will form the basis for a common regional vision that will constitute a major regional input to the World Summit. |
Это Послание послужит основой для выработки общей стратегической платформы региона, которая станет важным вкладом региона в проведение Всемирной встречи на высшем уровне. |
We recognize that practical conditions will need to be in place to realize this long-term effort, including regional peace and security and full compliance by regional States with non-proliferation obligations. |
Мы признаем, что должны сложиться практические условия для реализации этого долгосрочного начинания, включая наличие регионального мира и безопасности и полное соблюдение государствами региона обязательств по нераспространению. |
In that respect, he stated that enhancing regional economic cooperation and integration would enable countries in the region to forge innovative regional partnerships aimed at spreading prosperity and development for all. |
В этой связи он сказал, что развитие регионального экономического сотрудничества и интеграции позволит странам региона создавать инновационные региональные партнерства для обеспечения всеобщего процветания и развития. |
The contribution from member States will be critical in shaping the regional report, determining priorities for Asia and the Pacific and serving as a regional input to the global process. |
Предоставленная государствами-членами информация будет иметь ключевое значение для подготовки регионального доклада, определения приоритетов Азиатско-Тихоокеанского региона и внесения регионом вклада в соответствующий глобальный процесс. |
Computational aspects of estimating basic heading and aggregated PPPs (within regional and between regional) |
Методические аспекты расчетов ППС по основным позициям и на агрегированных уровнях (внутри региона и между регионами) |
The third area in which regional commissions have increased their efforts is in the exchange of good practices, the sharing of information and facilitating dialogue beyond regional boundaries. |
Третье направление, где региональные комиссии активизировали свои усилия, связано с обменом опытом передовой практики, с совместным использованием информации и содействием диалогу за пределами региона. |
Furthermore, the plenary acknowledged the region's plans to develop a regional strategy and road map as the outcome of a high-level workshop on regional cooperation in West Africa early in 2014. |
Кроме того, участники пленарной встречи отметили планы стран этого региона разработать региональную стратегию и «дорожную карту» в качестве итоговых документов семинара высокого уровня по вопросам регионального сотрудничества в Западной Африке, который планируется провести в начале 2014 года. |
Participation at the second regional meeting of experts on integrated rehabilitation in Mexico was an opportunity to hold a regional consultation with disabled persons' organizations from the region. |
Участие во втором региональном совещании экспертов по вопросам комплексной реабилитации в Мексике предоставило возможность для проведения региональных консультаций с организациями инвалидов этого региона. |
Three regional countries, members of the Mano River Union, have started a process of dialogue that could lead to regional stability. |
Три страны региона, являющиеся государствами-членами Союза стран бассейна реки Манго, приступили к процессу диалога, который может привести к установлению региональной стабильности. |
Rouen is the regional capital, while Caen is the seat of the regional council. |
Административным центром региона является Руан, региональный совет располагается в Кане. |
The Heads of Government considered the provision of regional air transportation in the context of its importance to the people of the Caribbean and to regional economies. |
Главы правительств рассмотрели вопрос об обеспечении региональных воздушных перевозок в контексте их важности для народов государств Карибского бассейна и экономики стран региона. |
(b) Topical papers reflecting the results of regional meetings organized by the regional centres (approximately two per year for each region). |
Ь) тематические документы, отражающие результаты организуемых региональными центрами региональных совещаний (примерно два документа в год для каждого региона). |
Coordinates activities with other relevant international agencies and regional institutes in the field of human settlements and provides regional inputs to their activities; |
координирует мероприятия с другими соответствующими международными учреждениями и региональными институтами в области населенных пунктов и готовит для них материалы по проблемам региона; |
Extraregional States should respect regional agreements on disarmament and arms limitation and, where appropriate, consider entering into binding undertakings to complement such regional agreements. |
Государства, расположенные за пределами региона, должны уважать региональные соглашения в области вооружения и ограничения вооружений и, по мере возможности, рассматривать вопрос о принятии на себя гарантийных обязательств в дополнение к таким региональным соглашениям. |
If the current efforts under way to improve regional cooperation reach a successful conclusion, they will have a positive impact on regional economic growth and development. |
Если прилагаемые сегодня усилия, направленные на улучшение регионального сотрудничества, завершатся успехом, они будут иметь положительные последствия для экономического роста и развития региона. |
The study highlighted the regional dimension of unemployment and the prospects for regional cooperation in addressing the unemployment problem in countries of the region. |
В исследовании были проанализированы региональные особенности безработицы и перспективы регионального сотрудничества в решении проблемы безработицы в странах региона. |
It is the collective responsibility of all developing countries in the region and regional development stakeholders to suggest and implement a regional partnership mechanism to increase the effectiveness of national policies. |
На всех развивающихся странах региона и региональных партнерах по развитию лежит коллективная ответственность за принятие и внедрение регионального механизма партнерства по повышению эффективности национальной политики. |
Furthermore, regional leaders have agreed to continue the process of establishing a regional customs union, expanding the existing cooperation among El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Кроме того, руководители стран региона договорились продолжить работу по учреждению регионального таможенного союза на основе расширения уже сложившегося сотрудничества между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |
The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. |
Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе. |