Accordingly, regional institutions can also contribute to the development of a more consistent voice for a region in global forums, and, as such, can be beneficial in facilitating service provision to smaller countries, such as technical support or liquidity financing. |
Таким образом, региональные учреждения также могут способствовать учету интересов региона на глобальных форумах и в этом качестве быть полезными в предоставлении услуг малым странам, например в области оказания технической поддержки или ликвидного финансирования. |
However, the Conduct and Discipline Team did not have region-specific terms of reference and, prior to January 2011, there was no written communication from Headquarters to promulgate the Team's regional responsibilities. |
Вместе с тем, Группа не имела полномочий, конкретно касающихся данного региона, и до января 2011 года между Группой и Центральными учреждениями не поддерживалось письменных контактов для распространения информации о региональных функциях Группы. |
The majority of staff were reporting directly to the regional programme director on programmatic and operational matters, thus reducing the time available for strategic positioning, planning and resource mobilization for the region. |
Большинство сотрудников подчинялись напрямую директору по региональным программам в вопросах, касающихся составления программ и оперативной деятельности, вследствие чего меньше времени уделялось стратегическому позиционированию, планированию и мобилизации ресурсов в интересах региона. |
The statistical information produced and/or supported by the regional commissions was widely utilized by the Governments of the region as well as by other stakeholders to monitor their performance in different areas and to introduce corrective actions, as necessary. |
Статистическая информация, подготовленная региональными комиссиями или при их поддержке, широко использовалась правительствами стран региона, а также другими заинтересованными сторонами для отслеживания результативности своей деятельности в различных областях и, в случае необходимости, принятия мер по исправлению ситуации. |
On the macroeconomic policy front, activities to develop coherent regional and national policy responses to financial and economic crises benefited senior Government officials, central bankers and heads of economic think tanks in nearly 30 countries of the region. |
Что касается макроэкономической политики, то в мероприятиях по разработке согласованных региональных и национальных стратегических мер в связи с финансово-экономическими кризисами приняли участие высокопоставленные представители правительств, экономисты центральных банков и руководители аналитических центров по проблемам экономики из почти 30 стран этого региона. |
(e) Took note of the report and recommendations resulting from the regional multi-stakeholder workshop on food security and nutrition for the Near East and North Africa region. |
ё) принял к сведению доклад и рекомендации регионального многостороннего рабочего совещания по продовольственной безопасности и питанию для региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
Capacity-building is offered by non-governmental organizations, Governments, tertiary-level institutions and regional organizations throughout the region, often in partnership with extraregional partners and donors. |
Укреплением потенциала занимаются неправительственные организации, правительства, высшие учебные заведения и региональные организации по всему региону зачастую в сотрудничестве с партнерами и донорами за пределами региона. |
This process needs to be accomplished in an orderly and peaceful manner in accordance with the legitimate demands of the peoples of the region for the establishment of an atmosphere of peace, stability and security as well as effective regional cooperation in the whole Mediterranean basin. |
Этот процесс должен происходить упорядоченно и мирно в соответствии с выдвигаемыми народами этого региона законными требованиями об установлении атмосферы мира, стабильности и безопасности, а также налаживании эффективного регионального сотрудничества во всем бассейне Средиземноморья. |
It is our view that any resolution concerning arms control, regional security or a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East should be based on consensus and emanate from arrangements freely arrived at by the States of the region. |
Мы полагаем, что любая резолюция, касающаяся контроля над вооружениями, региональной безопасности или зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, должна быть основана на консенсусе и представлять собой итог добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей. |
In this regard, it was agreed that regional conferences for community corrections personnel would be convened for the African region, starting with East Africa in August 2012, following consultations with stakeholders. |
В этой связи была достигнута договоренность о созыве региональных конференций для сотрудников служб общественного воздействия Африканского региона, начиная с Восточной Африки, в августе 2012 года, после консультаций с заинтересованными сторонами. |
In the Sahel region, UNODC-trained national trainers delivered workshops, and a regional workshop to train trainers on the UNODC technical assistance tools was held for the Latin American region. |
В регионе Сахеля подготовленные ЮНОДК национальные инструкторы провели семинары-практикумы, а также был организован региональный семинар-практикум по ознакомлению инструкторов с предоставляемыми ЮНОДК средствами оказания технической помощи для региона Латинской Америки. |
At the regional level, UNODC developed, in partnership with countries in the region, a subprogramme on counter-terrorism for the period 2011-2013, entitled "East and South-East Asia partnership on criminal justice responses to terrorism". |
На региональном уровне ЮНОДК в партнерстве со странами региона разработало подпрограмму в области борьбы с терроризмом на 2011-2013 годы под названием "Партнерство Восточной и Юго-Восточной Азии в деле противодействия систем уголовного правосудия терроризму". |
The idea behind the New Silk Road vision is to support the development of a sustainable Afghan and regional economy that encourages economic development and the long-term stabilization of the region. |
Идея, лежащая в основе концепции «Новый Шелковый путь», заключается в поддержке развития устойчивой афганской и региональной экономики, способствующей экономическому развитию и долгосрочной стабилизации региона. |
In the consultations that followed the briefing, Council members expressed their support for UNOCA and urged the Special Representative to cooperate with the countries of the region, subregional and regional organizations and other United Nations bodies to accomplish the mandate of the Office. |
В ходе состоявшихся после брифинга консультаций члены Совета высказались в поддержку ЮНОЦА и настоятельно призвали Специального представителя сотрудничать со странами региона, субрегиональными и региональными организациями и другими органами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения выполнения мандата Отделения. |
JOHUD staff also took part in regional workshops and attended regional conferences, thereby strengthening the capacity of this region to develop and pursue a regional approach to sustainable human development. Part II Contribution to the work on the United Nations |
Сотрудники Фонда также принимали участие в региональных семинарах и присутствовали на региональных конференциях, что способствовало расширению возможностей региона в области разработки и укоренения регионального подхода в отношении устойчивого развития человеческого потенциала. |
The situation obtaining at present in Mali is fraught with dangers for the stability and the unity of the country, but also for regional security. |
Положение, сложившееся в Мали в настоящее время, чревато опасностями не только для стабильности и единства страны, но и для безопасности региона. |
It was felt that regional coverage was good, but more attention should be given to countries outside the region which influence markets within the ECE region. |
Страны региона охвачены довольно хорошо, но следует уделять больше внимания странам за пределами региона, которые оказывают влияние на рынки в регионе ЕЭК. |
This risk, which becomes greater with the prolongation of the war, would have dire consequences for internally displaced persons and grave domestic and potentially regional implications. |
Такая угроза, которая растет по мере продолжения войны, может иметь катастрофические последствия для внутренне перемещенных лиц, а также крайне негативные последствия для страны и даже для всего региона. |
It is expected that in 2014 the Special Adviser will continue regular travel to Cyprus and to regional capitals, particularly those of the guarantor Powers and to New York, as part of his responsibilities. |
Ожидается, что в 2014 году в порядке выполнения своих обязанностей Специальный советник будет продолжать регулярно посещать Кипр и столицы стран региона, в частности держав-гарантов, а также Нью-Йорк. |
The projects financed by the Trust Fund have afforded tangible support to efforts in Somalia, including in "Somaliland" and Puntland, as well as some regional States (Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania) to suppress piracy. |
Проекты, финансируемые по линии Целевого фонда, внесли ощутимый вклад в усилия, направленные на пресечение пиратства, в Сомали, включая Сомалиленд и Пунтленд, а также в ряде государств региона (Кения, Маврикий, Объединенная Республика Танзания и Сейшельские Острова). |
I also encourage the Conference to continue implementing its Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, which addresses key regional issues such as the exploitation of natural resources, the return of refugees and economic integration. |
Призываю также Конференцию продолжать осуществлять принятый ею в 2006 году Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, охватывающий ключевые проблемы региона, такие как эксплуатация природных ресурсов, возвращение беженцев и экономическая интеграция. |
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. |
Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион. |
Allow me to begin by reiterating the European Union's deep concern about the situation in Somalia and about the regional implications of its conflict. |
Прежде всего позвольте мне еще раз выразить глубокую озабоченность Европейского союза по поводу сложившейся в Сомали ситуации и последствий продолжающегося в ней конфликта для всего региона. |
(a) Five regional trainings (one course for each region) in project development, finance and business planning; |
а) Пять региональных учебных курсов (по одному курсу для каждого региона) по вопросам разработки проектов, финансирования и планирования бизнеса; |
(b) Five regional workshops (one in each region) to analyze investment project pipeline; |
Ь) пять региональных рабочих совещаний (по одному курсу для каждого региона) для анализа портфеля инвестиционных проектов; |