It would be able to group the consideration of the reports of several States parties from one region over the course of a few weeks, thereby enhancing regional peer pressure to engage with the system. |
Он сможет планировать рассмотрение докладов нескольких государств-участников из одного региона в течение нескольких недель, повышая тем самым нажим других стран региона в пользу сотрудничества с системой. |
Secondly, it is crucial to restrict the openness of the capital account of the balance of payments in the countries in the region, in order to expand the policy space available to the regional Governments. |
Во-вторых, необходимо ограничить открытость счета движения капитала в платежном балансе стран региона, с тем чтобы расширить возможности правительств стран региона для маневра в области политики. |
It is for this reason that regional leaders and the international community have supported the proposal to hold the trial outside the region, as is provided for in the agreement establishing the Court. |
Именно поэтому руководители стран региона и международное сообщество поддержали предложение о проведении судебного процесса за пределами региона, как это предусмотрено в соглашении об учреждении Суда. |
The international security force is currently being provided by Australia and New Zealand; however, at the request of the Government of Timor-Leste, we have been canvassing other regional countries with a view to them contributing some force elements. |
В настоящее время международные силы безопасности предоставляются Австралией и Новой Зеландией; однако, по просьбе правительства Тимора-Лешти, мы в настоящее время обращаемся с призывом к другим странам региона, с тем чтобы убедить их в том, чтобы они предоставили некоторые дополнительные силы. |
There is little hope of ensuring a region free of weapons of mass destruction (WMD) in the Middle East if the international community cannot be assured that regional states are in strict compliance with the non-proliferation agreements to which they are party. |
Мало что позволяет питать надежду на становление на Ближнем Востоке региона, свободного от оружия массового уничтожения (ОМУ), если международное сообщество не сможет иметь уверенность в том, что государствам региона присуще строгое соблюдение нераспространенческих соглашений, участниками которых они являются. |
We therefore support every effort to promote disarmament at the regional level, bearing in mind the specific characteristics of each region and in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия по содействию разоружению на региональном уровне с учетом конкретных характеристик каждого региона и в соответствии с принципом ненанесения ущерба безопасности при самом низком уровне вооружений. |
One example of such regional financial cooperation was the Chiang Mai Initiative, which had been created in the wake of the financial crisis in Asia, in 1997, to provide liquidity to countries in the region through bilateral arrangements. |
Одним из примеров такого регионального финансового сотрудничества является Чиангмайская инициатива, которая была провозглашена после финансового кризиса в Азии в 1997 году в целях обеспечения ликвидности для стран данного региона на основе двусторонних соглашений. |
The main objective of the Asia and the Pacific programme has been to strengthen the capacities of national and regional institutions to undertake teaching, training and research in the critical areas related to peace and conflict. |
Главная задача программы для Азии и Тихоокеанского региона заключается в укреплении потенциала национальных и региональных учреждений в деле проведения просветительских, учебных и научно-исследовательских мероприятий в основных областях, связанных с укреплением мира и урегулированием конфликтов. |
At SBI 24, Parties noted the remaining two regional hands-on training workshops on vulnerability and adaptation assessments for the Latin America and the Caribbean region and on national greenhouse gas inventories for the Africa region. |
На двадцать четвертой сессии ВОО Стороны отметили остальные два региональных учебных практикума по оценкам уязвимости и адаптации для региона Латинской Америки и Карибского бассейна и по кадастрам выбросов парниковых газов для африканского региона. |
The regional offices of UNEP and UN-Habitat in Asia have produced a GEO for Cities manual for Asia and the Pacific and are in the process of selecting pilot cities. |
Региональные отделения ЮНЕП и ООН-Хабитат в Азии подготовили пособие "ГЭП для городов" для Азии и Тихоокеанского региона и в настоящее время находятся в процессе выбора городов для проведения экспериментальных проектов. |
However, although Venezuela had informally declared its interest in coordinating actions on behalf of the region, the official identification and appointment of the regional coordinator is still pending, as well as the coordination at the subregional levels. |
Однако, хотя Венесуэла неофициально заявила о своей заинтересованности в осуществлении координации от имени региона, официальный региональный координатор еще не определен и не назначен, что относится и к координации на субрегиональном уровне. |
A second pattern is that of a regional "pivot" country which has vast experience in some or all aspects of the planning and delivery of population programmes, and has become a net provider of technical assistance to other countries in the region. |
Во втором случае речь идет о региональной «стержневой» стране, которая обладает обширным опытом в некоторых или во всех аспектах планирования и осуществления программ в области народонаселения и которая превратилась в чистого поставщика технической помощи для других стран региона. |
The regional offices will ensure that the strategic priorities of the countries and the region are addressed, and will also provide technical, programmatic and managerial expertise to UNFPA country offices. |
Региональные отделения будут обеспечивать рассмотрение стратегических приоритетов стран и региона в целом, а также делиться со страновыми отделениями ЮНФПА своими экспертными знаниями по техническим, программным и управленческим вопросам. |
In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. |
Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
The northern opposition leaders agreed that both presidents were fighting a proxy war across their common borders and called for a regional peace agreement between all the countries of the region, to deal with the Janjaweed issue and prevent the further destabilization of the region. |
Лидеры северной оппозиции согласились с тем, что оба президента ведут войну через посредников на своих общих границах, и призвали заключить региональное мирное соглашение между всеми странами региона, с тем чтобы решить проблему «джанджавида» и не допустить дальнейшей дестабилизации региона. |
The regional office has also provided further impetus towards the achievement of the objectives of the NEPAD health strategy in the African region, one of the most important features of the WHO country cooperation strategy implemented in 46 countries in the African region. |
Кроме того, Региональное отделение вносило дополнительный вклад в достижение целей стратегии НЕПАД в области здравоохранения в Африканском регионе - одного из наиболее важных элементов деятельности по реализации стратегии странового сотрудничества ВОЗ, которая осуществляется в 46 странах Африканского региона. |
The "Environment for Europe" process is a unique partnership of the Member States within the UNECE region, organizations of the United Nations system represented in the region, other intergovernmental organizations, regional environmental centres, NGOs and other major groups. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" представляет собой уникальную структуру партнерских связей государств-членов региона ЕЭК ООН, организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в данном регионе, других межправительственных организаций, региональных экологических центров, НПО и других крупных группировок. |
Mindful of economic, natural and human potentials of our region and resolute to find the best ways to utilize them in order to accelerate regional development and respond to the current crisis effects; |
учитывая экономический, природный и человеческий потенциал нашего региона и стремясь найти пути его оптимального использования для ускорения регионального развития и смягчения последствий нынешнего кризиса, |
We reconfirmed the inclusive character of regional cooperation processes in South East Europe and stressed the importance of active participation and contribution of all RCC members from the region; |
мы вновь подтвердили всеобъемлющий характер региональных процессов сотрудничества в Юго-Восточной Европе и подчеркнули важность активного участия в этих процессах и вклада в них всех членов РСС из этого региона; |
However, Lebanon's absence does not mean that we shall not discuss the problem, which keeps us all awake and will threaten the security of the region and regional relations, if it continues and, indeed, flares up. |
Однако отсутствие Ливана не означает, что мы не будем обсуждать проблему, которая не дает нам покоя и угрожает безопасности региона и региональным отношениям, если она не будет устранена или, напротив, обострится. |
The outcome of the discussions reflected in the Chair's Summary will be submitted to and presented at CSD-16 (New York, 5 - 16 May 2008), contributing the UNECE regional perspective to the debate at the global level. |
Итоги обсуждения, изложенные в резюме Председателя, будут представлены на КУР-16 (Нью-Йорк, 5-16 мая 2008 года) и станут вкладом региона ЕЭК ООН в обсуждение на глобальном уровне. |
The Joint Session had shown a high commitment from Governments with respect to implementing the Strategy, and also that EfE Ministerial Conferences can be used as a platform for regional high-level promotion of the Strategy's implementation. |
Совместное заседание продемонстрировало высокую степень приверженности правительств осуществлению Стратегии, а также тот факт, что конференции министров ОСЕ могут использоваться в качестве платформы для поощрения осуществления Стратегии на высоком уровне в масштабах всего региона. |
Further to the Committee's recommendations, and in compliance with the decisions of the Andean Community intended to facilitate migration by workers at the regional level, the country has concluded bilateral agreements, in particular with the neighbouring countries of Colombia and Peru. |
В порядке осуществления рекомендаций Комитета и решений Андского сообщества, ставящих цель содействия миграции работников в масштабах региона, страной подписаны двусторонние соглашения, прежде всего с соседними государствами - Колумбией и Перу. |
(c) The higher travel costs/daily subsistence allowance: the Special Envoy always makes his regional tours to the signatory countries transiting through Nairobi and does not fly directly from Geneva to the respective regional countries. |
с) более высокими расходами на поездки/выплату суточных: Специальный посланник всегда совершает свои поездки в страны региона, подписавшие соглашение, транзитом через Найроби и не летает напрямую из Женевы в соответствующие страны региона. |
Plans are underway for a synthesis of both evaluations at the country level as well as at the regional level, in order to maximize the use of the findings and recommendations and to share experiences with other countries in the region. |
Разрабатываются планы обобщения результатов обеих оценок на страновом и региональном уровнях в целях максимально эффективного использования выводов и рекомендаций и обмена опытом с другими странами региона. |