Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
At the same time, as we expect regional States to play a critical role, victim States also need to bear equal responsibility for prosecuting pirates. В то же время мы надеемся, что государства этого региона сыграют в этих усилиях решающую роль; при этом пострадавшим государствам также следует принять равное участие в судебном преследовании пиратов.
We welcome the fact that the challenge of piracy has generated action in the region, both by regional countries and by international organizations. Мы приветствуем тот факт, что проблема пиратства вызвала реакцию как у стран региона, так и у международных организаций.
While implementing its mandate, the Office will work in close contact with the various Bougainville parties, especially the Government of Papua New Guinea, and interested regional States. При осуществлении своего мандата Отделение будет работать в тесном контакте с различными бугенвильскими сторонами, особенно с правительством Папуа - Новой Гвинеи, и с заинтересованными государствами региона.
We hope that the upcoming regional economic cooperation conference on Afghanistan will further strengthen relations between the countries of the region and yield concrete and practical results. Мы надеемся, что предстоящая региональная конференция в рамках экономического сотрудничества по Афганистану еще больше укрепит отношения между странами региона и принесет конкретные и практические результаты.
Some of these recommendations reflect earlier regional decisions within CARICOM and speak to goals and targets that are specific to Jamaica and other countries in the Caribbean region. Некоторые из этих рекомендаций перекликаются с ранее принятыми на региональном уровне решениями в рамках КАРИКОМ и содержат цели и задания, которые касаются конкретно Ямайки и других стран Карибского региона.
Elsewhere in the region, Croatia in particular has, through its recent successful democratic transition, given cause for optimism and has helped increase the potential for widening regional cooperation. Другие районы этого региона, в частности Хорватия, благодаря недавнему успешному переходу к демократии дают повод для оптимизма и содействуют укреплению потенциала в области расширения регионального сотрудничества.
The agendas of EfE conferences have reflected the priority concerns of countries in the region and struck a balance between subregional and regional issues. Повестки дня конференций в рамках процесса ОСЕ отражают приоритетные проблемы, стоящие перед странами региона, и обеспечивают взаимоувязку между субрегиональными и региональными вопросами.
Depending on the cooperation arrangements in a region, a regional database hosted by an organization with access to all affected countries in that region could be envisaged as a cost-effective means of collecting best practices. В зависимости от региональных механизмов сотрудничества региональная база данных, размещенная в какой-либо организации, обладающей доступом во все затрагиваемые страны соответствующего региона, может быть сочтена затратоэффективным средством выявления передовой практики.
Therefore, I urge Governments of the region to build on the gains they have recently made and establish solidly democratic institutions and effective regional organizations. Поэтому я обращаюсь к правительствам стран региона с настоятельным призывом развивать достигнутый в последнее время прогресс и создавать стабильные демократические институты и эффективные региональные организации.
The EU has chosen a regional policy and a development approach to the region and considers ECOWAS as a natural partner in this endeavour. ЕС выбрал вариант региональной политики и подход в области развития в отношении региона и рассматривает ЭКОВАС как естественного партнера в этих усилиях.
In this regard, the European Union calls on all the leaders in the region to engage in meaningful and constructive dialogue on the bilateral and regional levels. В этой связи Европейский союз призывает лидеров всех стран региона вступить в серьезный и конструктивный диалог на двустороннем и региональном уровнях.
Target groups include young and potential leaders from across Georgia and the Caucasus region, women in positions of leadership, ex-combatants and Georgian regional civil society organizations. Объектами этих усилий являются молодые и потенциальные лидеры из всех районов Грузии и кавказского региона, женщины-руководители, бывшие комбатанты, а также грузинские региональные организации гражданского общества.
Just as the problems of drug trafficking, smuggling and organized crime have regional components, an unstable Guinea-Bissau would also have consequences for the region. Проблемы наркоторговли, контрабанды и организованной преступности имеют региональные компоненты, и нестабильная Гвинея-Бисау также имела бы свои последствия для региона.
We are gratified by the numerous signs of reviving relations between Afghanistan and other countries of the region, which augurs well for subregional and regional stability. Нас вдохновляют многочисленные признаки активизации отношений между Афганистаном и другими странами региона, что способствует обеспечению субрегиональной и региональной стабильности.
The delegation also noted that experts from the Infrastructure Development Institute of Japan could assist in the transfer of Japanese technology to regional member countries. Эта делегация также отметила, что эксперты из Института Японии по вопросам развития инфраструктуры могут содействовать передаче японской технологии государствам-членам из региона.
As regional economies continue to expand, the demand for environmental and ecosystem services also increases. Поскольку экономика стран региона растет, растет и спрос на услуги в области окружающей среды и экосистем.
At the regional level, it encouraged various initiatives, including the multilateral evaluation mechanism, and had initiated projects aimed at strengthening inter-American cooperation against illicit drug trafficking by sea. В масштабах своего региона она поощряет осуществление различных инициатив, в том числе Механизма многосторонней оценки, и она принимала участие в разработке проектов, направленных на укрепление межамериканского сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков морским путем.
While efforts exerted by the international community and regional States are of paramount importance, the final resolution of the internal conflict will be at the hands of the Lebanese people. Хотя усилия, прилагаемые международным сообществом и государствами региона, и имеют первостепенное значение, за окончательное урегулирование внутреннего конфликта несет ответственность сам ливанский народ.
There is an example of participation by regional countries that is close to the Group of Latin American and Caribbean States: our sister Republic of Haiti. Имеется пример участия стран региона, который близок Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна - пример братской Республики Гаити.
Without question, the role of UNDP should include facilitating and promoting South-South cooperation, based on the demand in each country and each regional context. Нет никаких сомнений в том, что в число функций ПРООН должны входить поощрение и развитие сотрудничества по линии Юг-Юг с учетом спроса в каждой стране и условий каждого региона.
Among the issues on the table were the status of the peace talks, the military build-up and its regional implications and the humanitarian situation. В числе рассматриваемых вопросов были статус мирных переговоров, наращивание военного потенциала и его последствия для региона и гуманитарное положение.
Although the new Government bears primary responsibility in this regard, regional countries and the wider international community can play an important role in support of its efforts. Хотя новое правительство несет в этой связи основную ответственность, страны региона и все международное сообщество могли бы сыграть важную роль в оказании поддержки его усилиям.
The Committee highlighted the significance and benefit of sharing evidence-based data and experiences among the countries of the region, as well as developing capacity with regard to tackling regional health concerns. Комитет подчеркнул важность и выгодность обмена опирающимися на факты данными и опытом между странами региона и развития потенциала по решению региональных проблем в области здравоохранения.
There was broad consensus at the regional forum for Africa that sustainable development was crucially important for this region, particularly with regard to poverty alleviation. Участники Регионального форума для Африки высказали общее мнение о чрезвычайной важности обеспечения устойчивого развития этого региона, особенно в связи со смягчением остроты проблемы нищеты.
Respect for national sovereignty and for the inviolability of borders and the establishment of good-neighbourly relations constitute the foundations for a regional security framework that the countries of the region must define. Уважение национального суверенитета и нерушимости границ и установление добрососедских отношений составляют основу региональных рамок безопасности, которые надлежит разработать странам региона.