Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Uganda has suffered from a decline in coffee prices, while Bolivia remains exposed to shifts in world metal prices as well as adverse developments in the regional economy, its neighbouring countries being important trading partners. Уганда испытывает неблагоприятные последствия падения цен на кофе, а Боливия по-прежнему подвержена колебаниям мировых цен на металлы, а также неблагоприятным изменениям в экономике региона, поскольку соседние с ней страны являются ее важными торговыми партнерами.
The project has been approved by the Judiciary and the Public Prosecutor's Office which, together with regional indigenous organizations are participating in it; Проект был утвержден органами судебной власти и Государственной прокуратурой, которые, наряду с организациями коренного населения региона, принимают активное участие в его реализации;
I subsequently called on regional Governments to acknowledge the team's findings, which, among other things, raised the possibility that some of the reported violations of human rights could have constituted genocide. Впоследствии я призвал правительства стран региона подтвердить выводы группы, которые, среди прочего, говорят о возможности того, что некоторые из отмечавшихся нарушений прав человека, возможно, представляли собой геноцид.
Thus, UNHCR organizes, as necessary, special intergovernmental conferences to discuss issues at the regional or subregional levels, involving all the affected countries of the region, non-governmental organizations, United Nations bodies, donors and others. Так, УВКБ организует по мере необходимости специальные межправительственные конференции для обсуждения проблем на региональном или субрегиональном уровне, с участием всех заинтересованных стран региона, неправительственных организаций, органов Организации Объединенных Наций, доноров и т.д.
3.2 The parties agree that Papua New Guinea will invite Australia, Fiji, New Zealand, Vanuatu and other countries in the region to participate in the neutral regional Peace Monitoring Group. 3.2 Стороны соглашаются, что Папуа-Новая Гвинея пригласит Австралию, Вануату, Новую Зеландию, Фиджи и другие страны региона участвовать в нейтральной региональной Группе по наблюдению за установлением мира.
However, the recent nuclear tests have created an atmosphere of regional instability that will undermine the region's attractiveness to both foreign and domestic investment, damaging business confidence and the prospects for economic growth. Однако проведенные недавно ядерные испытания создали в регионе обстановку нестабильности, что существенно уменьшит привлекательность региона как для иностранных, так и внутренних инвестиций, снизит уровень доверия со стороны и негативно скажется на перспективах экономического роста.
Most of the trade and environment activities undertaken under the regional project to strengthen institutional capacities in Asia and the Pacific focused on the LDCs in the region. Основная часть деятельности по проблематике торговли и окружающей среды, осуществлявшейся в рамках регионального проекта по укреплению институционального потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе, была ориентирована на НРС этого региона.
It might also extend data collection to several major countries outside ECE, such as Japan, Australia, South Africa, Brazil and Argentina, in cooperation with the regional commissions to which those countries belong. Она также могла бы охватить сбором данных несколько крупных стран за пределами региона ЕЭК, например Японию, Австралию, Южную Африку, Бразилию и Аргентину, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в состав которых входят названные страны.
At the subregional level, the UNDCP regional advisor for alternative development has worked with Governments in the formulation of programmes and projects ensuring the transfer of experience and lessons learned in the three Andean countries. На субрегиональном уровне региональный советник ЮНДКП по вопросам альтернативного развития проводил в сотрудничестве с правительствами работу по формулированию программ и проектов, обеспечивающих передачу опыта и практической информации, полученной в трех странах Андского региона.
In addition, the countries of the region have come to acknowledge a widening degree of complementarity among their economies with intent to exploit them to their mutual benefit through various forms of regional cooperation, including the streamlining of national economic policies and their harmonization wherever possible. Наряду с этим страны региона сознают усиливающуюся взаимодополняемость их экономик и намерены использовать этот фактор для общей пользы посредством применения различных форм регионального сотрудничества, включая совершенствование национальной экономической политики и, насколько это возможно, ее согласование.
We are convinced that the establishment of the regional integration fund, as proposed by the Caribbean Heads of State and Government, will certainly contribute to the realization of this lofty ideal. Мы убеждены в том, что создание в соответствии с предложением глав государств и правительств стран Карибского региона регионального фонда интеграции, несомненно, будет содействовать осуществлению этого благородного идеала.
To take but one example, a regional training course on reporting obligations for countries of a particular region, held over five days in November 1996, cost the United Nations $143,800. Упомянем лишь об одном примере: на региональный учебный курс по обязательствам по представлению докладов, который проводился для стран конкретного региона в течение пяти дней в ноябре 1996 года, Организация Объединенных Наций израсходовала 143800 долл. США.
The recent encouraging trend of inter-agency cooperation is certainly the result of UNITAR's efforts to strengthen its links with regional and national training and research institutions in developing countries of Africa, Asia and the Pacific and Latin America. Наблюдаемая в последнее время обнадеживающая тенденция к налаживанию межучрежденческого сотрудничества несомненно является результатом прилагаемых ЮНИТАР усилий по укреплению его связей с региональными и национальными учебными и научно-исследовательскими учреждениями в развивающихся странах Африки, азиатско-тихоокеанского региона и Латинской Америки.
Moreover, the Governments of the Southern African Development Community (SADC) region, in close cooperation with the private sector, are taking aggressive steps towards regional integration. Кроме того, правительства стран региона, охватываемого Сообществом по вопросам развития юга Африки (САДК), в тесном сотрудничестве с частным сектором предпринимают энергичные шаги в направлении региональной интеграции.
In preparation for a regional consultation on strengthening of rural financial institutions, ESCAP undertook five country studies (Bhutan, Indonesia, Nepal, Philippines and Viet Nam) during the second half of 1997. Во второй половине 1997 года в ходе подготовки к проведению региональной консультации по вопросам укрепления финансовых учреждений в сельской местности ЭСКАТО провела пять исследований в странах этого региона (Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Непале и на Филиппинах).
UNDP will continue to assist in building the negotiating capacities of CARICOM countries to prepare their own agendas for trade negotiations at the global, hemispheric and regional levels. ПРООН будет и далее оказывать помощь в укреплении переговорных позиций стран - членов КАРИКОМ в подготовке их собственных программ на торговых переговорах на глобальном уровне, на уровне полушария и региона.
Viet Nam has acceded to the 1961, 1971 and 1988 international Conventions on drug prevention and control and entered into cooperation with many countries, especially regional countries. Вьетнам присоединился к международным Конвенциям 1961, 1971 и 1988 годов по контролю над наркотиками и предотвращению наркомании, а также заключил соглашения о сотрудничестве со многими странами, особенно со странами своего региона.
The proposed centre would have a tremendous regional impact, since the African countries and the countries of the Middle East were severely threatened by desertification. Предлагаемый исследовательский центр имел бы огромное значение для всего этого региона, поскольку африканские страны и страны Ближнего Востока постоянно сталкиваются с угрозой опустынивания.
Ethiopia is prepared to continue to do whatever is necessary in discharging the heavy responsibility given to it by the regional countries and by member States of the Organization of African Unity (OAU). Эфиопия готова и впредь делать все необходимое для выполнения нелегких обязанностей, возложенных на нее странами региона и государствами - членами Организации африканского единства (ОАЕ).
An essential part of the Bank's future work in the region will be enhanced consultations with others active in pursuing the regional development agenda, as are ECLAC and SELA. В будущем важным направлением деятельности Банка в регионе будет проведение активных консультаций с другими организациями, занимающимися вопросами развития стран региона, такими, как ЭКЛАК и ЛАЭС.
Similarly, on the donors' side, adequate and timely funding of the reconstruction programme on concessional terms, projects that address the priority needs and provide for appropriate regional allocation of resources, and strong donor coordination through the established task forces are also key to success. Для доноров же ключ к успеху - в достаточном и своевременном финансировании программы восстановления на льготных условиях, проектах, ориентированных на удовлетворение насущных потребностей и предусматривающих надлежащее распределение ресурсов в масштабах региона, и четком взаимодействии между донорами в рамках созданных целевых групп.
At the regional level the impact can be substantial: 70 per cent of manufacturing jobs in Penang, Malaysia, for example, are in EPZs. В масштабах региона это может иметь существенные последствия: например, в Пинанге, Малайзия, 70 процентов рабочих мест в обрабатывающей промышленности сосредоточены в ОЭЗ.
As far as a Nairobi II summit was concerned, President Mandela was interested to hear about the active discussions taking place on this subject among the regional leaders. Что касается второй встречи на высшем уровне в Найроби, то президенту Манделе было бы интересно узнать о содержании активных дискуссий, которые ведут по этому вопросу лидеры региона.
It was the first in a series of regional conferences that will lead to a global memorandum on ageing, charting the needs and expectations of each region within the context of a growing older population. Это была первая из нескольких региональных конференций, которые проводятся в рамках подготовки глобального меморандума по проблемам старения с целью изложения потребностей и надежд каждого региона в контексте роста численности пожилого населения.
Emphasize the importance of developing regional models for the south-eastern Pacific and other affected areas to match the scientific aspects with the social and economic factors; подчеркивают важность разработки региональных моделей для юго-восточной части Тихоокеанского региона и других пострадавших районов с целью согласования научных аспектов с социально-экономическими факторами;