We will be restarting the multilateral process, in which we will concentrate on regional aspects essential to the future of the peoples of the region. |
Мы намерены возобновить многосторонний процесс, основное внимание в котором будет уделяться региональным аспектам, имеющим важное значение для будущего народов данного региона. |
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. |
Поскольку положение беженцев существенно отличается от региона к региону, УВКБ в целом приняло региональный подход к поиску соответствующих решений. |
Various Governments in the region and regional organizations have formally and informally welcomed the involvement of the Centre in promoting the development of long-term solutions to national and transborder security problems. |
Правительства различных стран региона и региональные организации и официально, и неофициально приветствовали участие Центра в процессе содействия поиску долгосрочных решений национальных и трансграничных проблем в области безопасности. |
Such a regional solution must have the support of all countries in the region and must provide peace, security and economic development to all the populations concerned. |
Такое региональное урегулирование должно пользоваться поддержкой всех стран региона и должно обеспечивать мир, безопасность и экономическое развитие всех соответствующих групп населения. |
Their recommendations included a request for UNDCP to establish an informal regional correspondence group to facilitate the exchange of information on maritime drug law enforcement among countries in the region. |
Они, в частности, рекомендовали просить ЮНДКП создать неофициальную региональную корреспондентскую группу в целях содействия обмену информацией среди стран региона по вопросам, связанным с обеспечением соблюдения законов о наркотиках на море. |
The advance military detachment could consist of troops fielded by regional States as well as by other Member States, especially those who could ensure rapid deployment and adequate logistical support. |
В состав передового воинского отряда могли бы войти военнослужащие, направленные государствами региона, а также другими государствами-членами, особенно теми из них, которые смогли бы обеспечить быстрое развертывание и надлежащую материально-техническую поддержку. |
The regional importance of this successful United Nations peacekeeping mission became obvious during the crisis in the Republic of Albania, which still raises concerns. |
Важность этой успешной миротворческой миссии Организации Объединенных Наций для данного региона стала очевидной во время кризиса в Республике Албании, положение в которой по-прежнему вызывает озабоченность. |
The report and recommendations of the meeting constitute an important regional input to the United Nations World Youth Forum, held at Vienna in November 1996. |
Доклад и рекомендации совещания явились важным вкладом региона в проведение Всемирного форума молодежи, состоявшегося в ноябре 1996 года в Вене. |
In subsequent meetings, Prime Minister Kengo stated that he would consider meeting with the Rwandan leadership either bilaterally or under the auspices of a regional leader. |
В ходе последующих бесед премьер-министр Кенго заявил, что он подумает о встрече с руандийским руководством либо на двусторонней основе, либо под эгидой одного из руководителей стран региона. |
This in turn would lead to further regional destabilization, as well as the expenditure of billions of dollars on humanitarian relief services over an extended period. |
Это, в свою очередь, приведет к дальнейшей дестабилизации региона, а также расходованию миллиардов долларов на гуманитарные услуги в течение продолжительного периода времени. |
Under the first function, ECLAC must organize countries' contributions to the establishment of international standards, including the preparation of summaries of regional points of view. |
В рамках первой категории мероприятий ЭКЛАК должна организовывать участие стран в разработке международных стандартов, включая подготовку резюме, отражающих точки зрения стран региона. |
At the regional level, the Programme of Action called for monitoring progress in economic cooperation between LDCs and other developing countries, particularly those in the same region. |
На региональном уровне в Программе действий предлагается осуществлять мониторинг за развитием экономического сотрудничества между НРС и другими развивающимися странами, особенно странами одного региона. |
The focus of their research would be regional security and the Institute hopes to group together researchers from a particular region during one period. |
Основное внимание в проводимых ими исследованиях будет уделяться вопросам региональной безопасности, и Институт рассчитывает на то, что можно будет одновременно приглашать на определенный период представителей того или иного конкретного региона. |
My Prime Minister addressed the issue of the powerlessness of regional Governments in a recent statement to the Caribbean Studies Association. |
Премьер-министр моей страны затронул вопрос о бессилии региональных правительств в ходе своего недавнего выступления в Ассоциации по исследованию проблем Карибского региона. |
He appealed for support for those regional initiatives that complemented the efforts of countries in the region as they strove to attain economic growth and sustainable development. |
Кения призывает оказать поддержку этим региональным инициативам, которые дополняют усилия стран региона, направленные на достижение экономического роста и устойчивого развития. |
The Presidents also recommended that a regional mechanism to coordinate cooperation be established, linked to the Council of Ministers of Foreign Relations, to manage international cooperation on behalf of the region. |
Президенты также рекомендовали создать региональный механизм по координации сотрудничества, связанный с Советом министров иностранных дел, для управления международным сотрудничеством от имени стран региона. |
In 1996, the European Union developed a regional approach in order to facilitate the development of good-neighbourly relations between the countries of the region. |
В 1996 году Европейский союз разработал региональный подход для содействия установлению добрососедских связей между странами региона. |
Africa makes it clear that seats allocated to the regional groups should be subject to nomination by their regions for eventual election by the General Assembly. |
Африка четко заявляет о том, что кандидатуры для заполнения мест, выделенных региональным группам, должны определяться странами того или иного региона и подлежат окончательному избранию Генеральной Ассамблеей. |
Japan therefore welcomes the fact that the countries in the region are working together to foster relations of mutual trust and cooperation for regional development. |
Поэтому Япония приветствует тот факт, что страны региона прилагают совместные усилия с целью налаживания отношений взаимного доверия и сотрудничества в области регионального развития. |
It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. |
Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции. |
The guide will be used at a UNDCP regional training seminar for the region of Asia and the Pacific, to be hosted by the Government of Japan. |
Это руководство будет использоваться при проведении регионального учебного семинара ЮНДКП для Азиатско-тихоокеанского региона, принимающей стороной которого выступит правительство Японии. |
Each meeting was attended by an average of 85 non-governmental organizations and produced, based on the realities and needs of the region, a set of regional recommendations. |
На каждом совещании присутствовали представители в среднем 85 неправительственных организаций, и выдвигался, с учетом реального положения и потребностей региона, комплекс региональных рекомендаций. |
ADFIAP's vision is to promote development financing as a means to enhance the quality of life of peoples in the region and to achieve sustainable regional development. |
АДФИАП ставит своей задачей содействие финансированию развития в качестве средства улучшения качества жизни населения этого региона и достижения цели устойчивого регионального развития. |
The Working Party will be informed about the status of regional projects in the CIS and in the Balkans. |
Рабочая группа будет проинформирована о ходе реализации ее региональных проектов в странах СНГ и странах Балканского региона. |
The Pacific small island developing States have also drawn up a list of regional priorities but have not ranked the programme areas in any order of priority. |
Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона также подготовили список региональных приоритетов, однако не определили очередность осуществления программных направлений деятельности с точки зрения их важности. |