| We will be restarting the multilateral process, in which we will concentrate on regional aspects essential to the future of the peoples of the region. | Мы намерены возобновить многосторонний процесс, основное внимание в котором будет уделяться региональным аспектам, имеющим важное значение для будущего народов данного региона. |
| Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. | Поскольку положение беженцев существенно отличается от региона к региону, УВКБ в целом приняло региональный подход к поиску соответствующих решений. |
| Various Governments in the region and regional organizations have formally and informally welcomed the involvement of the Centre in promoting the development of long-term solutions to national and transborder security problems. | Правительства различных стран региона и региональные организации и официально, и неофициально приветствовали участие Центра в процессе содействия поиску долгосрочных решений национальных и трансграничных проблем в области безопасности. |
| Such a regional solution must have the support of all countries in the region and must provide peace, security and economic development to all the populations concerned. | Такое региональное урегулирование должно пользоваться поддержкой всех стран региона и должно обеспечивать мир, безопасность и экономическое развитие всех соответствующих групп населения. |
| Their recommendations included a request for UNDCP to establish an informal regional correspondence group to facilitate the exchange of information on maritime drug law enforcement among countries in the region. | Они, в частности, рекомендовали просить ЮНДКП создать неофициальную региональную корреспондентскую группу в целях содействия обмену информацией среди стран региона по вопросам, связанным с обеспечением соблюдения законов о наркотиках на море. |
| The advance military detachment could consist of troops fielded by regional States as well as by other Member States, especially those who could ensure rapid deployment and adequate logistical support. | В состав передового воинского отряда могли бы войти военнослужащие, направленные государствами региона, а также другими государствами-членами, особенно теми из них, которые смогли бы обеспечить быстрое развертывание и надлежащую материально-техническую поддержку. |
| The regional importance of this successful United Nations peacekeeping mission became obvious during the crisis in the Republic of Albania, which still raises concerns. | Важность этой успешной миротворческой миссии Организации Объединенных Наций для данного региона стала очевидной во время кризиса в Республике Албании, положение в которой по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The report and recommendations of the meeting constitute an important regional input to the United Nations World Youth Forum, held at Vienna in November 1996. | Доклад и рекомендации совещания явились важным вкладом региона в проведение Всемирного форума молодежи, состоявшегося в ноябре 1996 года в Вене. |
| In subsequent meetings, Prime Minister Kengo stated that he would consider meeting with the Rwandan leadership either bilaterally or under the auspices of a regional leader. | В ходе последующих бесед премьер-министр Кенго заявил, что он подумает о встрече с руандийским руководством либо на двусторонней основе, либо под эгидой одного из руководителей стран региона. |
| This in turn would lead to further regional destabilization, as well as the expenditure of billions of dollars on humanitarian relief services over an extended period. | Это, в свою очередь, приведет к дальнейшей дестабилизации региона, а также расходованию миллиардов долларов на гуманитарные услуги в течение продолжительного периода времени. |
| Under the first function, ECLAC must organize countries' contributions to the establishment of international standards, including the preparation of summaries of regional points of view. | В рамках первой категории мероприятий ЭКЛАК должна организовывать участие стран в разработке международных стандартов, включая подготовку резюме, отражающих точки зрения стран региона. |
| At the regional level, the Programme of Action called for monitoring progress in economic cooperation between LDCs and other developing countries, particularly those in the same region. | На региональном уровне в Программе действий предлагается осуществлять мониторинг за развитием экономического сотрудничества между НРС и другими развивающимися странами, особенно странами одного региона. |
| The focus of their research would be regional security and the Institute hopes to group together researchers from a particular region during one period. | Основное внимание в проводимых ими исследованиях будет уделяться вопросам региональной безопасности, и Институт рассчитывает на то, что можно будет одновременно приглашать на определенный период представителей того или иного конкретного региона. |
| My Prime Minister addressed the issue of the powerlessness of regional Governments in a recent statement to the Caribbean Studies Association. | Премьер-министр моей страны затронул вопрос о бессилии региональных правительств в ходе своего недавнего выступления в Ассоциации по исследованию проблем Карибского региона. |
| He appealed for support for those regional initiatives that complemented the efforts of countries in the region as they strove to attain economic growth and sustainable development. | Кения призывает оказать поддержку этим региональным инициативам, которые дополняют усилия стран региона, направленные на достижение экономического роста и устойчивого развития. |
| The Presidents also recommended that a regional mechanism to coordinate cooperation be established, linked to the Council of Ministers of Foreign Relations, to manage international cooperation on behalf of the region. | Президенты также рекомендовали создать региональный механизм по координации сотрудничества, связанный с Советом министров иностранных дел, для управления международным сотрудничеством от имени стран региона. |
| In 1996, the European Union developed a regional approach in order to facilitate the development of good-neighbourly relations between the countries of the region. | В 1996 году Европейский союз разработал региональный подход для содействия установлению добрососедских связей между странами региона. |
| Africa makes it clear that seats allocated to the regional groups should be subject to nomination by their regions for eventual election by the General Assembly. | Африка четко заявляет о том, что кандидатуры для заполнения мест, выделенных региональным группам, должны определяться странами того или иного региона и подлежат окончательному избранию Генеральной Ассамблеей. |
| Japan therefore welcomes the fact that the countries in the region are working together to foster relations of mutual trust and cooperation for regional development. | Поэтому Япония приветствует тот факт, что страны региона прилагают совместные усилия с целью налаживания отношений взаимного доверия и сотрудничества в области регионального развития. |
| It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. | Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции. |
| The guide will be used at a UNDCP regional training seminar for the region of Asia and the Pacific, to be hosted by the Government of Japan. | Это руководство будет использоваться при проведении регионального учебного семинара ЮНДКП для Азиатско-тихоокеанского региона, принимающей стороной которого выступит правительство Японии. |
| Each meeting was attended by an average of 85 non-governmental organizations and produced, based on the realities and needs of the region, a set of regional recommendations. | На каждом совещании присутствовали представители в среднем 85 неправительственных организаций, и выдвигался, с учетом реального положения и потребностей региона, комплекс региональных рекомендаций. |
| ADFIAP's vision is to promote development financing as a means to enhance the quality of life of peoples in the region and to achieve sustainable regional development. | АДФИАП ставит своей задачей содействие финансированию развития в качестве средства улучшения качества жизни населения этого региона и достижения цели устойчивого регионального развития. |
| The Working Party will be informed about the status of regional projects in the CIS and in the Balkans. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе реализации ее региональных проектов в странах СНГ и странах Балканского региона. |
| The Pacific small island developing States have also drawn up a list of regional priorities but have not ranked the programme areas in any order of priority. | Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона также подготовили список региональных приоритетов, однако не определили очередность осуществления программных направлений деятельности с точки зрения их важности. |