The region's coastal and marine environment is best treated from the geographic context of the main three regional semi enclosed seas: the Mediterranean, the Red Sea and Gulf of Aden, and the ROPME Sea Area (RSA). |
Прибрежную и морскую среду региона удобнее всего рассматривать в географическом контексте трех основных полузамкнутых морей региона: Средиземного моря, Красного моря и Аденского залива и морского района РООМС (МРР)[148]. |
Countries of the region are all taking parts in major action plans organized in three regional seas; the Mediterranean, Kuwait and Red Sea & Gulf of Aden Action Plans. |
Все страны региона участвуют в основных планах действий, осуществляемых в трех морях региона: планы действий для Средиземного моря, Кувейтского залива и Красного моря и Аденского залива. |
We wish to recognize, in this forum, the support given in these difficult times to the Commonwealth of Dominica at the Caribbean regional level, and look forward to the timely support of the international community. |
Мы хотим отметить на этом форуме поддержку, которая оказывается в эти трудные времена Содружеству Доминики на уровне Карибского региона, и ожидаем своевременной поддержки международного сообщества. |
A number of ministers from the ECE region and beyond as well as other high-level representatives are expected to exchange information on how the principles of environmental democracy may be put into practice using the Aarhus Convention as one regional example. |
Ожидается, что ряд министров стран региона ЕЭК и стран за его пределами, а также другие представители высокого уровня поделятся информацией о том, как могут быть реализованы принципы экологической демократии с использованием Орхусской конвенции на примере одного региона. |
Scientists from the Pacific ENSO Application Centre, NOAA's Climate Prediction Center and the International Research Institute for Climate Prediction worked with regional scientists as resource personnel. |
Ученые из Тихоокеанского прикладного центра ЮОЭН, Центра прогнозирования климата НОАА и Международного научно-исследовательского института прогнозирования климата работали вместе с учеными из этого региона в качестве консультантов. |
Unless more cohesive regional strategies are adopted, success in one part of the region will be displaced or have negative knock-on effects in others. |
Если не будут выработаны более последовательные региональные меры, успехи в одних частях региона будут сведены на нет либо будут иметь негативные последствия в других частях региона. |
In particular, the "Bishkek Stakeholder Conference on the Information Society for the CIS Region" in Kyrgyzstan in September and its follow-up meeting in Moscow in October, reviewed major challenges facing the information society and discussed new regional initiatives. |
В частности, на проведенной в Кыргызстане в сентябре Бишкекской конференции основных партнеров по информационному обществу для региона СНГ и на последующем совещании в Москве, которое состоялось в октябре, были рассмотрены основные вызовы, стоящие перед информационным обществом, и обсуждены новые региональные инициативы. |
These conclusions would subsequently be transmitted to the Commission on the Status of Women and would constitute, together with the regional synthesis report, the contribution of the UNECE region to the 10-year Review of the Implementation of the Beijing Platform for Action. |
Эти выводы будут впоследствии препровождены Комиссии по положению женщин и составят, вместе с региональным докладом-резюме, вклад региона ЕЭК ООН в десятилетний обзор осуществления Пекинской платформы действий. |
Another element, both welcomed and encouraged by the Security Council and later monitored by a regional security organization, was the development and implementation of the Republic of Croatia's national strategy of peaceful reintegration of the region. |
Еще одним элементом, который Совет Безопасности приветствовал и поощрял и который позднее контролировался региональной организацией во вопросам безопасности, стала разработка и осуществление национальной стратегии Республики Хорватия по мирной реинтеграции региона. |
Through such networks it is envisaged that regional and local capacity-building will take place, assisted by the stronger national institutions within a given region, and that national institutions themselves will become increasingly effective in promoting and protecting human rights. |
Предполагается, что через такие сети будет осуществляться деятельность по созданию потенциала на региональном и местном уровнях при одновременном усилении национальных учреждений данного конкретного региона, а сами национальные учреждения будут прилагать все более эффективные усилия по поощрению и защите прав человека. |
Simultaneous efforts continue to be made to promote regional cooperation in tourism education and training through the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism, established by ESCAP in 1997. |
Наряду с этим продолжается деятельность по содействию развитию регионального сотрудничества в области профессиональной подготовки кадров для сектора туризма в рамках Сети образовательных и учебных учреждений Азиатско-тихоокеанского региона, занимающихся вопросами туризма, созданной ЭСКАТО в 1997 году. |
The Department had continued to expand its roster of individual experts, academics and organizations concerned with roster helped to bring together at the regional seminars specialists from countries of the region and experts on the situation in those countries. |
Департамент также продолжал пополнять свой список отдельных экспертов и ученых и организаций, занимающихся вопросами деколонизации, который помогает обеспечивать участие специалистов из стран региона и экспертов по положению в этих странах в региональных семинарах. |
Would this cooperative approach to finding a new order for the region not be a more promising way to bring democracy to the Middle East - one that would be supported by the regional Powers? |
Разве такой совместный подход к созданию нового порядка для региона не является более перспективным с точки зрения обеспечения на Ближнем Востоке демократии, которую поддержат региональные государства? |
To date, the reconstruction and stabilization process as well as regional cooperation programmes have already yielded positive results in the most seriously affected countries, and should ultimately benefit all the countries of the region. |
На сегодняшний день восстановительные и стабилизационные процессы, а также региональные программы сотрудничества уже оказали свое благотворное воздействие на ситуацию в наиболее сильно пострадавших странах и, в конечном счете, должны привести к улучшению положения и во всех странах региона. |
They also affirm in this connection the extreme importance of ridding the Middle East region of nuclear weapons and of all weapons of mass destruction as a necessary and indispensable precondition for the establishment of any regional security arrangements in the future. |
Они также заявляют в этой связи об абсолютной необходимости избавления ближневосточного региона от ядерного оружия и от всех видов оружия массового уничтожения в качестве необходимого и обязательного условия создания любых региональных механизмов безопасности в будущем. |
The portfolio of projects to combat violence against women has been expanded beyond the Southern African region to include a project in Viet Nam. UNODC has continued to build strong partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. |
Портфель проектов в области борьбы с насилием в отношении женщин был расширен за пределы региона южной части Африки для включения проекта во Вьетнаме. ЮНОДК продолжало налаживать прочные партнерские отношения с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями. |
[Agreed] The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions. |
[Согласовано] Эта инициатива предусматривает налаживание взаимодействия между странами региона, которое может способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и может опираться на поддержку групп стран, а также многосторонних и региональных организаций, включая финансовые учреждения. |
The IADB has been disseminating the mandates and principles of the UNCCD and providing technical support to the countries of the region in support of preparation of the national action programmes and organization of the different regional meetings. |
МАБР занимается распространением информации о задачах и принципах КБОООН и оказывает техническую поддержку странам региона в деле подготовки национальных программ действий и организации различных региональных совещаний. |
In that regard, the initiative also stresses the extreme importance of ridding the Middle East region of nuclear weapons and all weapons of mass destruction as a necessary and essential condition for the establishment of any future regional security arrangements. |
Инициатива четко высвечивает также исключительную важность избавления ближневосточного региона от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения как необходимой и существенно важной предпосылки создания любого будущего механизма обеспечения региональной безопасности. |
He was happy to note that the academy, which served as a forum for exchange of expertise and provided training facilities to the countries of the region, had already organized more than 20 regional and national training courses and meetings. |
Делегация Турции с удовлетворением отмечает, что эта академия, ставшая форумом по обмену опытом и центром подготовки кадров для стран региона, организовала уже около 20 стажировок и семинаров на региональном и национальном уровнях. |
The World Conference is recommended to urge Governments, students and civil society to promote the teaching in the region's schools of values that treat religious, linguistic and racial differences as part of its wealth and its potential for regional integration. |
Всемирной конференции рекомендуется настоятельно призвать правительства, органы просвещения и гражданское общество внедрять в школах стран региона систему образования на базе ценностей, в соответствии с которыми религиозные, языковые и расовые различия рассматриваются в качестве неотъемлемой части достояния и потенциала региона. |
22:00 Full day excursion: The role of farm forestry in local and regional development |
08 час. 00 мин. - 22 час. 00 мин. Однодневная ознакомительная поездка: Роль агролесного хозяйства в деле развития местных общин и региона |
We welcome the regional summit held in Addis Ababa on 6 July, and we have hopes for the results of the contacts among the Côte d'Ivoire parties to take place at Accra on 29 July. |
Приветствуем результаты встречи высокого уровня государств региона в Аддис-Абебе 6 июля с.г., с надеждой ожидаем результатов контактов ивуарийских сторон в Аккре 29 июля. |
The regional policy loan is intended to support businesses that are important from a particular region's point of view, to improve the preconditions for entrepreneurship and to create jobs in areas with a high rate of unemployment. |
Финансирование деятельности в рамках региональной политики нацелено на поддержку предприятий, имеющих важное значение для конкретного региона, улучшение предпосылок для предпринимательской деятельности и создание рабочих мест в районах с высоким уровнем безработицы. |
For the first time, we have adopted a regional ocean policy which lays out the guiding principles for promoting the Pacific as a maritime environment in support of sustainable development. |
Впервые в истории мы приняли региональную морскую политику, которая воплощает в себе руководящие принципы развития Тихоокеанского региона в качестве морской среды, которая содействует устойчивому развитию. |