Recognizing that these and many other environmental problems pose threats to economic growth and poverty reduction, the region's leaders have been developing regional responses, such as the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment and the Seoul Initiative on Green Growth. |
Признавая, что эти и многие другие экологические проблемы представляют угрозу для экономического роста и борьбы с бедностью, руководители государств региона разрабатывают меры регионального уровня, такие, как Китакюсюйская инициатива «за здоровую окружающую среду» и Сеульская инициатива по зеленому росту. |
Calls upon all members and associate members to strengthen the role of the Commission in enhancing regional economic integration and cooperation, including in all subregions of Asia and the Pacific; |
призывает всех членов и ассоциированных членов укреплять роль Комиссии в усилении региональной экономической интеграции, в том числе во всех субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона; |
In his message, the Director-General emphasized that CAPSA could provide strategic links among countries in the region, and at the global level, which would help consolidate regional positions on approaches needed to meet the socio-economic challenges faced in Asia and the Pacific. |
В своем послании Генеральный директор подчеркнул, что КАПСА мог бы способствовать установлению стратегически важных связей между странами региона и на глобальном уровне, что могло бы помочь консолидировать региональные позиции по необходимым стратегиям в целях решения социально-экономических задач, которые стоят перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
Third, with regard to forging new forms of regional integration, Internet hubs. unlike other forms of infrastructure hubs, do not need to be located in physical proximity to the region's megalopolises. |
В-третьих, в связи с появлением новых форм региональной интеграции интернет-узлы в отличие от других форм инфраструктурных центров необязательно размещать в физической близости от мегаполисов региона. |
The Committee also encourages the secretariat to strengthen regional cooperation on ICT measurement issues, such as by contributing analytical work on defining indicators in emerging areas of interest to the region. |
Комитет также призывает секретариат укреплять региональное сотрудничество по вопросам, касающимся показателей оценки ИКТ, в частности, посредством содействия аналитической работе по определению показателей в новых формирующихся областях, представляющих интерес для региона. |
The Task Force will organize a workshop on the methods for assessing the health, ecosystem and climate impacts of regional and transported air pollution. |
Целевая группа проведет рабочее совещание по методам анализа воздействия загрязнения воздуха в масштабах региона и переноса загрязнения воздуха на здоровье человека, экосистемы и климат. |
It requested the countries in the Asia-Pacific region to endorse the Vientiane Consensus as the regional input for the Global Review of the Almaty Programme of Action, which was scheduled to take place in 2014. |
Комиссия просила страны Азиатско-Тихоокеанского региона одобрить Вьентьянский консенсус в качестве вклада региона в Глобальный обзор Алматинской программы действий, который пройдет в 2014 году. |
Along the same lines, but not limited to the regional level, the BRICS have recently envisaged the creation of a bank in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects in the developing countries. |
Недавно страны БРИКС разработали аналогичный, но не ограниченный масштабами региона проект по созданию банка, целью которого будет мобилизация ресурсов на проекты устойчивого развития и развития инфраструктуры в развивающихся странах. |
At the request of countries in the region, UNODC reviewed its regional programme and developed project proposals to assist transitional Governments in responding to those demands, in particular in the areas of police, justice and prison reform. |
По просьбе стран региона ЮНОДК провело обзор своей региональной программы и разработало проектные предложения по оказанию помощи переходным правительствам в порядке учета этих требований, в частности в области полицейской деятельности, системы правосудия и реформы пенитенциарной системы. |
The Division organized two regional workshops on environment statistics, one in Viet Nam for five countries in the South-East Asia region, and the other in Cameroon for the Central African francophone countries. |
Отделом было организовано два региональных практикума по статистике окружающей среды: один - во Вьетнаме для пяти стран региона Юго-Восточной Азии и один - в Камеруне для франкоязычных стран Центральной Африки. |
At the meeting, the Global Steering Committee also endorsed the regional action plan for Asia and the Pacific and provided recommendations on the composition of a scientific advisory committee that will advise the global office on the methodological research programme. |
На этой сессии Руководящий комитет по Глобальной стратегии одобрил также Региональный план действий для Азиатско-Тихоокеанского региона и вынес рекомендации относительно состава Научно-консультативного комитета, который будет оказывать Глобальному управлению консультативную помощь по программе методологических исследований. |
As a response to the country needs, expressed at a 2011 regional meeting on implementation of the 2008 SNA, workshops will be held to address the specific problems of the countries in this region. |
В ответ на просьбу стран, прозвучавшую на региональном совещании по внедрению СНС 2008, будут организованы рабочие совещания для рассмотрения конкретных проблем стран этого региона. |
At the regional level, there is no clear guidance as to how the agencies can formulate pertinent strategies, as they lack direct governmental interlocutors to identify the concrete needs of the countries of the region. |
На региональном уровне: не существует никаких четких указаний о том, как учреждения могут сформулировать соответствующие стратегии, поскольку нет никаких государственных органов, которые напрямую обсуждали бы с ними конкретные потребности стран данного региона. |
Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. |
Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции. |
In capitalizing on the diversity in the region, emphasis is placed in the secretariat's statistics subprogramme on the sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. |
При осуществлении подпрограммы секретариата по статистике используются преимущества всего многообразия региона, при этом особое внимание уделяется обмену знаниями, опытом и подходами в разработке и осуществлении региональных инициатив по укреплению национальных статистических потенциалов. |
However, there is also a role for regional cooperation that could contribute to national efforts. Among them are the development of a shared vision to enhance energy security for Asia and the Pacific with regard to formulating long-term strategies in a sustainable manner. |
Однако важную роль в их решении может также сыграть региональное сотрудничество, которое могло бы оказывать поддержку национальным усилиям, в частности, посредством выработки общей концепции укрепления энергетической безопасности Азиатско-Тихоокеанского региона в целях разработки долгосрочных региональных стратегий на устойчивой основе. |
The Chair of the senior officials segment reported to the Ministers that, after two days of deliberations, the senior officials had finalized the draft Bangkok declaration on regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific. |
Председатель этапа заседаний на уровне старших должностных лиц сообщил министрам о том, что после двух дней обсуждений старшие должностные лица завершили работу над проектом Бангкокской декларации по региональному экономическому сотрудничеству и интеграции в Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The highlights were two regional meetings - held in Busan, Republic of Korea, in June 2011 and Bangkok in October 2012 - and a survey of railway organizations of the region with the aim of gaining a greater understanding of their commercial practices relating to international services. |
Основными элементами являются два региональных совещания - в Пусане, Республика Корея, в июне 2011 года, и в Бангкоке в октябре 2012 года, - а также обследование железнодорожных организаций региона с целью улучшения понимания их коммерческой практики, касающейся международных услуг. |
A regional human rights facility for Pacific Island countries is in the planning stages, as part of the Pacific Island Forum's Pacific Plan. |
В настоящее время в рамках Тихоокеанского плана Форума тихоокеанских островов разрабатывается предложение о создании регионального механизма по правам человека для островных государств Тихоокеанского региона. |
Also decides that this intergovernmental working group will consist of a maximum of five representatives from each region, nominated by the respective regional groups on the basis of nominations by national Governments; |
постановляет также, что в состав этой межправительственной рабочей группы будут входить не более пяти представителей от каждого региона, назначенных соответствующими региональными группами на основе кандидатур, предложенных национальными правительствами; |
The organization supported the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in organizing an Asia-Pacific regional consultation for a proposed general recommendation on the human rights of women in situations of conflict and post-conflict. |
Организация оказала поддержку Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в организации региональных консультаций для стран Азиатско-Тихоокеанского региона, посвященных обсуждению предложенной общей рекомендации по вопросу о правах человека женщин в условиях конфликта и в постконфликтный период. |
The Vice-President for Asia and the Pacific, on behalf of the regional focal point, said that the region was the largest and most populous and that 50 per cent of the world's GDP would be generated there by 2050. |
ЗЗ. Заместитель Председателя от Азиатско-Тихоокеанского региона от имени регионального координационного центра заявил, что этот регион является самым крупным и густонаселенным регионом и что к 2050 году там будет производиться 50 процентов мирового ВВП. |
The new activities that Switzerland proposes to add to the SAICM GPA, are designed to support the fulfillment of those needs and priorities, as discussed in the different regional consultations and the resolution adopted unanimously by the African and GRULAC regions in 2009/10 and 2011. |
Как отмечалось в ходе различных региональных консультаций и в принятой единогласно резолюции стран африканского региона и стран ГРУЛАК в 2009-2010 и в 2011 годах, новые мероприятия, которые Швейцария предлагает добавить в ГПД СПМРХВ, направлены на оказание поддержки при осуществлении этих потребностей и приоритетов. |
UNODC organized a regional workshop on transparency in public administration and access to information to provide expertise and to facilitate the sharing of experience and good practices from other countries for the Middle East and North Africa region, held in Tunisia on 13 and 14 June 2014. |
УНП ООН организовало региональный семинар-практикум по вопросам прозрачности в области публичной администрации и доступа к информации, состоявшийся в Тунисе 13 и 14 июня 2014 года, для оказания экспертной поддержки и содействия обмену опытом и успешными видами практики других стран для государств региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
We hope that the resolution of this conflict, based on the norms and principles of international law, will pave the way for opening up the communication routes and regional transport corridors to the benefit of the whole region. |
Мы надеемся, что разрешение этого конфликта на основе норм и принципов международного права создаст условия для открытия путей сообщения и региональных транспортных коридоров на благо всего региона. |