The efforts of conducting special operation on illicit arms cross-border movement made by the regional customs authorities should be encouraged. |
Следует широко распространить накопленный таможенными властями региона опыт работы по проведению специальных операций для пресечения незаконных поставок оружия через границу. |
In the case of the EPR Programme, cooperation with other regional commissions has been instrumental in working beyond the ECE region. |
Что касается программы ОРЭД, то вывести ее за пределы региона ЕЭК помогло сотрудничество с другими региональными комиссиями. |
The regional centres should further enhance the outreach of their knowledge products and contents, particularly at the national level in the region. |
Региональным центрам следует продолжать содействовать распространению своих полезных интеллектуальных продуктов и их содержания, особенно на национальном уровне в пределах региона. |
The current regional programme document, approved by the Executive Board in 2010, defines the framework of UNDP intervention in the region. |
Текущий документ по региональной программе, принятый Исполнительным советом в 2010 году, устанавливает рамки вмешательства ПРООН в жизнь региона. |
The portfolio addresses one of the recognized challenges of the region and is aligned with regional and country strategies. |
Данный портфель задач решает одну из общепризнанных проблем региона и соответствует региональной и страновой стратегии. |
The regional programme should also acknowledge the diversity within the region of Europe and the Commonwealth of Independent States by providing targeted subregional responses. |
Региональная программа должна также признать многообразие внутри региона Европы и Содружества Независимых Государств, обеспечив адресные субрегиональные меры реагирования на проблемы. |
The regional programme will retain its versatility and flexibility to support the differentiated needs of countries in the region. |
Региональная программа сохранит свою разносторонность и оперативную гибкость в вопросах, касающихся оказания поддержки в удовлетворении различных потребностей стран региона. |
The country is also engaged in a regional entrepreneurship policy process which includes 10 countries from the Latin American region. |
Кроме того, эта страна принимает участие в региональном процессе формирования политики развития предпринимательства, который объединяет десять стран региона Латинской Америки. |
This support will assist Tokelau's participation in the Pacific Development Framework and in regional meetings. |
Эта поддержка поможет Токелау принимать участие в Рамочной программе развития Тихоокеанского региона и в региональных совещаниях. |
It contains five regional annexes that reflect the different priorities of each region. |
В пяти региональных приложениях к Конвенции отражены различные приоритеты каждого региона. |
Youth representatives from the region were also invited to regional preparatory meetings for the Global Civil Society Forum in 2004 and 2005. |
Представители молодежи из этого региона также были приглашены для участия в проведении региональных подготовительных совещаний Глобального форума гражданского общества в 2004 и 2005 годах. |
Countries in the region and regional organizations bear a particular responsibility. |
Страны региона и региональные организации несут особую ответственность на этот счет. |
Clarity will stimulate regional political and economic cooperation and remove an element of instability which today hampers the development of the region. |
Ясность будет стимулировать региональное политическое и экономическое сотрудничество и устранит элемент нестабильности, который в настоящее время негативно сказывается на развитии региона. |
Such a regional strategy should help reduce the cross-border movement of combatants and weapons and ensure the consolidation of peace processes throughout the region. |
Такая региональная стратегия должна помочь сократить масштабы трансграничного перемещения комбатантов и оружия и обеспечить упрочение мирных процессов в рамках всего региона. |
Past experience suggested that Governments in the region could continue to provide resources not only for country but also for regional programmes. |
Опыт прош-лых лет позволяет предположить, что правительства стран региона будут продолжать предоставлять ресурсы не только для страновых, но и для региональных программ. |
In addition to regional ministers and their representatives, the conference was attended by the Director General of the IAEA. |
Помимо министров и их представителей из стран региона в Конференции принял участие Генеральный директор МАГАТЭ. |
11.5 There is a wide regional variation in the labour participation rates for women in the country. |
11.5 Показатели участия женщин в рабочей силе широко варьируются в зависимости от региона страны. |
In emerging Europe and the Commonwealth of Independent States, some large national companies have been carrying out regional expansion strategies. |
В европейских странах с формирующейся экономикой и в Содружестве Независимых Государств некоторые крупные национальные компании проводят стратегии расширения деятельности в масштабах всего региона. |
Australia will be inviting regional States Parties to assist them in better understand and implement BWC obligations. |
Австралия намерена пригласить государства этого региона принять участие в практикуме, с тем чтобы помочь им лучше понять и осуществить обязательства, вытекающие из Конвенции о биологическом оружии. |
The cultivation of and trafficking in narcotics have put Afghanistan's political, economic and social development in grave danger, along with regional stability. |
Производство и оборот наркотиков серьезно угрожают политическому, экономическому и социальному развитию Афганистана и стабильности всего региона. |
Given the diverse regional situations regarding the availability of technical expertise, the CSTs will apply various approaches in responding to country needs. |
С учетом различной ситуации, сложившейся в странах региона в плане наличия технических специалистов, ГПСП будут применять различные подходы в работе, направленной на удовлетворение потребностей стран. |
The right supportive institutional arrangements may vary given the level of development and specific national and regional contexts. |
При этом представления о надлежащих институциональных механизмах могут меняться в зависимости от уровня развития и особых условий конкретной страны или региона. |
UNIDO had the expertise and capacity to help the countries of the region solve their problems on a truly regional basis. |
ЮНИДО располагает специальными знаниями и воз-можностями для помощи странам региона в решении их проблем на подлинно региональной основе. |
It will foster regional cooperation in support of disarmament and non-proliferation activities with the support of the countries of the region. |
При наличии поддержки стран региона оно позволит активизировать региональное сотрудничество, направленное на содействие усилиям по разоружению и нераспространению. |
In that regard, the Group noted that the regional groupings would consult to nominate one representative per region. |
В этом отношении Группа отметила, что региональные группы проведут консультации относительно назначения по одному представителю от региона. |