The regional programme for the ECE region includes primarily national capacity strengthening and areas related to the ILO programme. |
Региональная программа для региона ЕЭК предусматривает в первую очередь укрепление национального потенциала и охватывает сферы, относящиеся к программе МОТ. |
The Conference welcomes greater support for regional cooperative arrangements, promoting regionally agreed projects and mobilizing inputs from countries in the region. |
Конференция приветствует оказание большей поддержки региональным соглашениям о сотрудничестве, в рамках которых обеспечивается содействие реализации согласованных на региональном уровне проектов и привлечение стран региона к участию в осуществляемой деятельности. |
It provides advice on effective industrial and technological restructuring in the developing countries of the region and promotes regional complementarities in industrial activities. |
Он предоставляет консультации по вопросам эффективной промышленной и технической перестройки в развивающихся странах региона и содействует взаимодополняемости региональной деятельности в области промышленности. |
Any regional approach to disarmament and arms limitation has to take into account the specific conditions and characteristics of the region. |
Любые региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать конкретные условия и особенности соответствующего региона. |
Cyprus has excellent relations with all States in the region and endeavours to play a constructive role in fostering regional stability and cooperation. |
У Кипра прекрасные отношения со всеми государствами региона, и он стремится играть конструктивную роль в содействии региональной стабильности и сотрудничеству. |
The specific contents vary according to the characteristics of each region and are supervised by the corresponding regional intergovernmental body. |
Конкретное содержание программ варьируется в зависимости от характерных особенностей каждого региона и контролируется соответствующими региональными межправительственными органами. |
It maintains steady contacts throughout the region, and works closely with the Pan American Health Organization and other regional organizations and national offices. |
Отделение работает в постоянном контакте со всеми странами региона и тесно сотрудничает с Панамериканской организацией здравоохранения и другими региональными организациями и национальными управлениями. |
The recent conference in Casablanca reflected the desire of countries in the region to establish regional economic cooperation. |
Недавняя Конференция в Касабланке отразила желание стран региона установить региональное экономическое сотрудничество. |
Mention should also be made of the fine work of UNFPA's regional support team for the Pacific. |
Необходимо упомянуть также и прекрасную работу региональной группы поддержки ЮНФПА для тихоокеанского региона. |
In the long term, the UNICEF regional support team would be located in one of the countries of the region. |
В долгосрочной перспективе группу региональной поддержки ЮНИСЕФ можно было бы перенести в одну из стран региона. |
However, there are some emerging positive economic factors which can augur a good regional economic outlook in 1994. |
Вместе с тем появляются некоторые позитивные экономические факторы, которые могут предвещать для региона удачные экономические перспективы на 1994 год. |
Sometimes initiatives under these headings can benefit from subventions from individual regional States or the United Nations itself. |
Иногда инициативы в этой области могут осуществляться за счет средств, безвозмездно предоставляемых отдельными государствами региона, или средств самой Организации Объединенных Наций. |
There were 10 participants from regional countries attending this year's course. |
В этом году курс посещали десять участников из стран региона. |
We salute the efforts of the regional leaders and of the international community aimed at ensuring the restoration of democracy and constitutional order in Burundi. |
Мы приветствуем усилия лидеров региона и международного сообщества, нацеленные на обеспечение восстановления демократии и конституционного порядка в Бурунди. |
Its analytical and operational capacity go beyond the regional level and its excellence is recognized worldwide. |
Ее аналитический и оперативный потенциал выходит за рамки региона, а ее прекрасная работа признана во всем мире. |
Joint research with IMF on the effect of opening regional economies; collaboration with the World Bank in the area of industrialization. |
Совместные исследования с МВФ последствий открытия экономики стран региона; сотрудничество со Всемирным банком в области индустриализации. |
Resumed economic growth in the Western European economies, and especially in Germany, has increased demand for relatively sophisticated regional export products. |
Возобновление экономического роста в странах Западной Европы, особенно в Германии, увеличило спрос на относительно наукоемкую продукцию, экспортируемую странами региона. |
The Workshop also promoted regional adherence to the United Nations Programme of Action. |
Семинар также способствовал присоединению стран региона к Программе действий Организации Объединенных Наций. |
Several regional leaders, in particular President Charles G. Taylor of Liberia, were instrumental in the resolution of the above incidents. |
Ряд руководителей государств данного региона, в частности президент Либерии Чарльз Тейлор, оказали существенную помощь в урегулировании вышеуказанных инцидентов. |
Two regional programmes were approved for the launching of NATCAP exercises and preparing sectoral donor consultations in nine countries of the region. |
Были утверждены две региональные программы для развертывания НОПТС и подготовки секторальных консультаций доноров в девяти странах региона. |
The experiences acquired in some of the region's countries would be shared at the regional level. |
Накопленный в этой связи в некоторых странах региона опыт будет распространяться на региональном уровне. |
The evolving situation must be used to enhance regional security by building confidence between States in the region and diminishing levels of suspicion and hostility. |
Складывающуюся ситуацию необходимо использовать для усиления региональной безопасности на основе укрепления доверия между государствами региона и уменьшения подозрительности и враждебности. |
Participation of all countries in the region, and particularly of Syria and Lebanon, in the multilateral negotiations is essential for effective regional cooperation. |
Важное значение для эффективного регионального сотрудничества имеет участие всех стран региона и особенно Сирии и Ливана в многосторонних переговорах. |
The advantage of this regional approach is that it is based on direct negotiations between the States of the region. |
Преимущество такого регионального подхода состоит в том, что он основан на проведении прямых переговорах между государствами региона. |
The United Nations should have regular consultations with the countries in the region and with the regional alliances. |
Организации Объединенных Наций следует на регулярной основе проводить консультации со странами региона, региональными альянсами на этот счет. |