| The regional programme for the ECE region includes primarily national capacity strengthening and areas related to the ILO programme. | Региональная программа для региона ЕЭК предусматривает в первую очередь укрепление национального потенциала и охватывает сферы, относящиеся к программе МОТ. |
| The Conference welcomes greater support for regional cooperative arrangements, promoting regionally agreed projects and mobilizing inputs from countries in the region. | Конференция приветствует оказание большей поддержки региональным соглашениям о сотрудничестве, в рамках которых обеспечивается содействие реализации согласованных на региональном уровне проектов и привлечение стран региона к участию в осуществляемой деятельности. |
| It provides advice on effective industrial and technological restructuring in the developing countries of the region and promotes regional complementarities in industrial activities. | Он предоставляет консультации по вопросам эффективной промышленной и технической перестройки в развивающихся странах региона и содействует взаимодополняемости региональной деятельности в области промышленности. |
| Any regional approach to disarmament and arms limitation has to take into account the specific conditions and characteristics of the region. | Любые региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать конкретные условия и особенности соответствующего региона. |
| Cyprus has excellent relations with all States in the region and endeavours to play a constructive role in fostering regional stability and cooperation. | У Кипра прекрасные отношения со всеми государствами региона, и он стремится играть конструктивную роль в содействии региональной стабильности и сотрудничеству. |
| The specific contents vary according to the characteristics of each region and are supervised by the corresponding regional intergovernmental body. | Конкретное содержание программ варьируется в зависимости от характерных особенностей каждого региона и контролируется соответствующими региональными межправительственными органами. |
| It maintains steady contacts throughout the region, and works closely with the Pan American Health Organization and other regional organizations and national offices. | Отделение работает в постоянном контакте со всеми странами региона и тесно сотрудничает с Панамериканской организацией здравоохранения и другими региональными организациями и национальными управлениями. |
| The recent conference in Casablanca reflected the desire of countries in the region to establish regional economic cooperation. | Недавняя Конференция в Касабланке отразила желание стран региона установить региональное экономическое сотрудничество. |
| Mention should also be made of the fine work of UNFPA's regional support team for the Pacific. | Необходимо упомянуть также и прекрасную работу региональной группы поддержки ЮНФПА для тихоокеанского региона. |
| In the long term, the UNICEF regional support team would be located in one of the countries of the region. | В долгосрочной перспективе группу региональной поддержки ЮНИСЕФ можно было бы перенести в одну из стран региона. |
| However, there are some emerging positive economic factors which can augur a good regional economic outlook in 1994. | Вместе с тем появляются некоторые позитивные экономические факторы, которые могут предвещать для региона удачные экономические перспективы на 1994 год. |
| Sometimes initiatives under these headings can benefit from subventions from individual regional States or the United Nations itself. | Иногда инициативы в этой области могут осуществляться за счет средств, безвозмездно предоставляемых отдельными государствами региона, или средств самой Организации Объединенных Наций. |
| There were 10 participants from regional countries attending this year's course. | В этом году курс посещали десять участников из стран региона. |
| We salute the efforts of the regional leaders and of the international community aimed at ensuring the restoration of democracy and constitutional order in Burundi. | Мы приветствуем усилия лидеров региона и международного сообщества, нацеленные на обеспечение восстановления демократии и конституционного порядка в Бурунди. |
| Its analytical and operational capacity go beyond the regional level and its excellence is recognized worldwide. | Ее аналитический и оперативный потенциал выходит за рамки региона, а ее прекрасная работа признана во всем мире. |
| Joint research with IMF on the effect of opening regional economies; collaboration with the World Bank in the area of industrialization. | Совместные исследования с МВФ последствий открытия экономики стран региона; сотрудничество со Всемирным банком в области индустриализации. |
| Resumed economic growth in the Western European economies, and especially in Germany, has increased demand for relatively sophisticated regional export products. | Возобновление экономического роста в странах Западной Европы, особенно в Германии, увеличило спрос на относительно наукоемкую продукцию, экспортируемую странами региона. |
| The Workshop also promoted regional adherence to the United Nations Programme of Action. | Семинар также способствовал присоединению стран региона к Программе действий Организации Объединенных Наций. |
| Several regional leaders, in particular President Charles G. Taylor of Liberia, were instrumental in the resolution of the above incidents. | Ряд руководителей государств данного региона, в частности президент Либерии Чарльз Тейлор, оказали существенную помощь в урегулировании вышеуказанных инцидентов. |
| Two regional programmes were approved for the launching of NATCAP exercises and preparing sectoral donor consultations in nine countries of the region. | Были утверждены две региональные программы для развертывания НОПТС и подготовки секторальных консультаций доноров в девяти странах региона. |
| The experiences acquired in some of the region's countries would be shared at the regional level. | Накопленный в этой связи в некоторых странах региона опыт будет распространяться на региональном уровне. |
| The evolving situation must be used to enhance regional security by building confidence between States in the region and diminishing levels of suspicion and hostility. | Складывающуюся ситуацию необходимо использовать для усиления региональной безопасности на основе укрепления доверия между государствами региона и уменьшения подозрительности и враждебности. |
| Participation of all countries in the region, and particularly of Syria and Lebanon, in the multilateral negotiations is essential for effective regional cooperation. | Важное значение для эффективного регионального сотрудничества имеет участие всех стран региона и особенно Сирии и Ливана в многосторонних переговорах. |
| The advantage of this regional approach is that it is based on direct negotiations between the States of the region. | Преимущество такого регионального подхода состоит в том, что он основан на проведении прямых переговорах между государствами региона. |
| The United Nations should have regular consultations with the countries in the region and with the regional alliances. | Организации Объединенных Наций следует на регулярной основе проводить консультации со странами региона, региональными альянсами на этот счет. |