However, to date, nothing concrete has been done, resulting in the transfer of most cases to El Fasher, the regional capital. |
Однако до настоящего времени не было сделано ничего конкретного, в результате рассмотрение большинства дел переносится в Эль-Фашер, столицу этого региона. |
Besides, cooperative frameworks and arrangements have been adopted to enable Operation Atalanta to cooperate effectively with other naval forces and assets deployed off the coast of Somalia as well as regional countries engaged in counter-piracy. |
Кроме того, были созданы рамки и достигнуты договоренности в области сотрудничества, с тем чтобы операция «Аталанта» могла эффективно сотрудничать с другими подразделениями ВМС, развернутыми у побережья Сомали, а также со странами региона, которые участвуют в борьбе с пиратством. |
However, over the reporting period it rapidly expanded to include many regional nations and navies operating under independent mandates, such as those of China, India, Japan and the Russian Federation. |
Однако в течение отчетного периода ее состав стал быстро расширяться, и в него вошли многие страны региона и представители флотов других государств, действующих в рамках независимых мандатов, таких, как Китай, Индия, Япония и Российская Федерация. |
The United Nations is helping regional States to address weaknesses in their piracy legislation and to strengthen their criminal procedures and capacities. |
Организация Объединенных Наций оказывает странам региона помощь в устранении недостатков и пробелов в их законодательстве по вопросам борьбы с пиратством и в укреплении их процедур и потенциала в области борьбы с преступностью. |
This research informs IGPN advocacy work with the European Commission's delegations in these countries with the aim of influencing the 2009 revision of country and regional strategy documents. |
Результаты этих исследований МСГП использует в своей пропагандистской работе с делегациями Европейской комиссии в этих странах, с тем чтобы повлиять на процесс пересмотра документов о стратегии стран и региона в 2009 году. |
Their economic advancement was an essential ingredient of broader regional stability, yet their growth had frequently collapsed, putting strains on democratic governance. |
Экономический прогресс в этих странах является важнейшим условием для обеспечения более широкой стабильности в рамках региона, хотя зачастую их усилия по сохранению роста терпят провал, что расшатывает механизмы демократического управления. |
UNIFIL trainers delivered training sessions to a total of 214 participants at other regional missions |
Инструкторы ВСООНЛ провели учебные занятия для 214 слушателей в других миссиях региона |
Opposition to the existence of any military nuclear programmes in any regional State, without exception; |
противодействие любым военным ядерным программам, существующим в любом государстве региона, без каких-либо исключений; |
Conversely, most college-educated citizens lived and worked in developed countries, contributing to a powerful regional "brain drain". |
С другой стороны, большинство граждан с высшим образованием живут и работают в развитых странах, что вносит вклад в масштабную "утечку мозгов" из региона. |
Algeria has launched several recent initiatives, including an initiative to strengthen bilateral and regional cooperation among States in our region in order to bolster peace, security and development. |
Алжир выступил с рядом новых инициатив, включая инициативу по укреплению двустороннего и регионального сотрудничества между государствами региона в целях обеспечения мира, безопасности и развития. |
Turning to the regional aspect, Afghanistan's stability and economic development depend a lot on its neighbours and the region as a whole. |
Что касается регионального аспекта, то стабильность и экономическое развитие Афганистана во многом зависят от соседних с ним стран и региона в целом. |
Over 20 countries in the Mediterranean region were represented at a Mediterranean rim regional seminar on money-laundering in the context of trafficking in persons. |
Представители более 20 стран Средиземноморского региона приняли участие в средиземноморском региональном семинаре по вопросам отмывания денег в контексте торговли людьми. |
The situation holds solid potential for improvement with the development of the new regional programme, which is based on consultations with the Governments of the region. |
С учетом проведенных консультаций с правительствами стран региона можно вполне рассчитывать на улучшение положения в случае разработки этой новой региональной программы. |
RENEUER promotes sustainable development in the region by overcoming regional barriers and creating favourable conditions for the introduction of advanced technologies for the efficient use of local energy resources. |
Проект РЕНЕУР призван содействовать устойчивому развитию региона за счет преодоления региональных барьеров и создания благоприятных условий для внедрения передовых технологий эффективного использования местных энергоресурсов. |
In cooperation with the administering Power, the Government of New Caledonia would set up a network of diplomatic missions in neighbouring countries of the Pacific to enhance regional links. |
В сотрудничестве с управляющей державой правительство Новой Каледонии создаст сеть дипломатических миссий в соседних странах Тихоокеанского региона в целях укрепления связей на региональном уровне. |
Afghanistan's future rests on the region's ability to forge a new compact that neutralizes regional and great power rivalries in the region. |
Будущее Афганистана зависит от способности региона выработать новый договор, который позволил бы нейтрализовать в регионе соперничество на региональном уровне и между великими державами. |
The management expertise and technical capacity built up over the years by regional organisations should be harnessed to assist with the problems of the region. |
В целях содействия решению проблем региона надлежит использовать опыт и технический потенциал в области управления, накопленный с годами в региональных организациях. |
Having enjoyed unprecedented growth in our regional trade over the past six years, we are now moving to consolidate Afghanistan's role in the economic integration of the region. |
После беспрецедентного роста нашей региональной торговли за последние шесть лет мы сейчас продвигаемся вперед в направлении укрепления роли Афганистана в процессе экономической интеграции региона. |
Albania is closely collaborating and will continue to cooperate bilaterally with all countries in the region, including Serbia, in the process of regional, European and Euro-Atlantic integration. |
Албания тесно сотрудничает - и будет продолжать двустороннее сотрудничество - со всеми странами региона, включая Сербию, в ходе процесса региональной, европейской и евро-атлантической интеграции. |
One of its major recommendations had been the establishment of national space bodies by the States of the region as a precursor to a regional body for space cooperation. |
Одна из основных рекомендаций предполагает создание государствами региона национальных космических агентств как предшественников региональных органов для координации сотрудничества в космосе. |
To that end, we have encouraged co-investment in neutron beam instruments by regional countries and look forward to developing collaborative research programmes in areas of importance to our partners. |
С этой целью мы поощряли совместное инвестирование странами региона в развитие нейтронных пучковых инструментов и готовы разрабатывать совместные научно-исследовательские программы в областях, имеющих важное значение для наших партнеров. |
Another long-standing irritant to regional relations - the constitutional bars on extradition of their nationals by Croatia and Serbia - remains unresolved, although cooperation among prosecutors continues to improve. |
Другая давняя проблема, вызывающая раздражение в отношениях между странами региона - конституционные преграды в Хорватии и Сербии на экстрадицию их граждан, - остается неурегулированной, хотя сотрудничество между обвинителями продолжает улучшаться. |
Travel to the Sudan and other regional States |
Поездки в Судан и другие государства региона |
In addition, changes in air pollution emissions might influence regional climate development, in particular through particulate matter (PM). |
Кроме того, изменения в характере выбросов загрязнителей воздуха могут оказывать влияние на формирование климата в масштабах региона, в частности вследствие влияния твердых частиц (ТЧ). |
The SEE/CCFAP is a practical and specific regional response of the SEE countries towards achieving concrete results in climate change with region's own available resources and capacities. |
РПДИК/ЮВЕ представляют собой практическую и учитывающую особенности региона программу стран ЮВЕ, направленную на достижение конкретных результатов в области борьбы с изменением климата с учетом имеющихся в регионе ресурсов и возможностей. |