Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Across the Atlantic, the Organization of American States has agreed to a regional convention and has developed practical ways of sharing best practice and coordinating on region-wide issues such as border security. По другую сторону Атлантического океана Организация американских государств согласовала региональную конвенцию и разработала практические пути обмена лучшим опытом и пути координации в вопросах, общих для всего региона, таких, как, например, безопасность границ.
OHCHR supports the regional network of national human rights institutions of the European region, by providing information, regular updates and facilitating meetings during the sessions of the Commission on Human Rights. УВКПЧ поддерживает региональную сеть национальных правозащитных институтов европейского региона, предоставляя информацию, обновляя на регулярной основе данные и содействуя проведению заседаний в ходе сессий Комиссии по правам человека.
The regional coordinating unit of the UNCCD secretariat, together with all involved partners, was called upon to provide support to the countries of the region in achieving greater legal and institutional coherence aimed at implementing the Convention and facilitating the delivery of effective land management policies. К региональной координационной группе секретариата КБОООН, а также ко всем его партнерам обращается призыв оказать помощь странам региона в согласовании правовых и институциональных структур в интересах осуществления Конвенции и проведения действенной политики рационального использования земельных ресурсов.
5 (21.) All SIDS in the region have ratified the United Nations Convention of the Law of the Sea and UNEP regional seas conventions and the action plans in their sub-regions. (21.) Все малые островные развивающиеся государства региона ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также конвенции ЮНЕП о региональных морях и планы действий в своих субрегионах.
Those efforts are intended to consolidate a regional framework within which to deal with the problem of proliferation in order to improve security so that the people of the region can redirect their energies and resources towards meaningful economic activities. Эти усилия направлены на укрепление региональных рамок, призванных содействовать решению проблемы распространения в целях укрепления безопасности, с тем чтобы жители региона могли направить свою энергию и ресурсы на осуществление конструктивной экономической деятельности.
The NAASP is a partnership that allows countries of both continents to unite and make use of the world's largest pool of natural resources and to engage all regional stakeholders in a concerted endeavour to achieve peace, stability and prosperity. НААСП является партнерством, которое позволяет странам обоих континентов объединиться и совместно использовать самые большие в мире запасы природных ресурсов, а также привлечь все заинтересованные стороны региона к согласованным усилиям по достижению мира, стабильности и процветания.
Initiatives flowing from a deeper awareness of needs included the commitment of the African Union and the World Bank to work together on intensified counter-terrorism action at the African regional level. Инициативы, явившиеся результатом лучшего понимания того, что надо делать, включали обязательство Африканского союза и Всемирного банка сотрудничать друг с другом в активизации деятельности по борьбе с терроризмом в масштабах африканского региона.
The two indigenous members of the Forum from the Asia and Pacific region have been invited to hold a dialogue session as well as speak on their respective substantive areas at the Asia and Pacific regional training programme planned for spring 2003. Два принадлежащих к коренным народам члена Форума из Азиатско-Тихоокеанского региона получили приглашение провести диалог, а также выступить по своим соответствующим основным вопросам на региональных учебных курсах в Азиатско-Тихоокеанском регионе, запланированных на весну 2003 года.
They were an integral part of the Caribbean regional integration movement and their transition from political dependency to full self-government would benefit not only the Territories themselves, but also the wider region as a whole. Они являются неотъемлемой частью движения за региональную интеграцию стран Карибского бассейна, и их переход от состояния политической зависимости к полной автономии будет содействовать не только их собственному подъему, но и бурному развитию всего региона.
It was a staunch supporter of multilateralism and of broader cooperation between the United Nations and regional cooperation must, however, take account of the particularities of each region. Таиланд неизменно выступает за многосторонний подход и за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в рамках которого следует учитывать особенности каждого региона.
We hope that the re-entry of the Federal Republic of Yugoslavia into Interpol will ensure closer police cooperation between Pristina, Belgrade and other States in the region in order to bring down the level of crime and other illegal activities and contribute towards regional stability. Мы надеемся, что возвращение Союзной Республики Югославии в Интерпол обеспечит более тесное сотрудничество полицейских сил в Приштине, Белграде и других государствах региона, с тем чтобы снизить уровень преступности и другой незаконной деятельности и содействовать региональной стабильности.
Finally, the traditional policy and the Balkan mentality of mistrust continue to hold hostage the opposing parties, preventing them from seeing in the future a positive, irreversible reality that will serve stability and regional peace, creating the ground for a prosperous and integrated region. И наконец, традиционная политика и балканский менталитет недоверия по-прежнему мешают противоборствующим сторонам взглянуть на будущее как на позитивную необратимую реальность, которая будет способствовать обеспечению стабильности и мира в регионе, создавая условия для процветания и интеграции региона.
We also note that other regional actions taken by our leaders, such as the establishment of the Pacific Transnational Crime Coordination Centre in Fiji, enhance law enforcement and intelligence sharing in the region. Мы также отмечаем, что другие меры, принятые нашими лидерами на региональном уровне, - например, создание Тихоокеанского транснационального координационного центра по проблемам преступности на Фиджи, - способствуют повышению эффективности охраны правопорядка и обмена разведывательной информацией между странами региона.
Furthermore, we are expanding regional collaboration with China, Japan and Russia, among others, through the North-west Pacific Action Plan and the Partnership in Environmental Management for the Seas of East Asia. Кроме того, мы расширяем региональное сотрудничество, в том числе с Китаем, Японией и Россией, осуществляя План действий для северо-западного региона Тихого океана и участвуя в Партнерстве по управлению окружающей средой морей Восточной Азии.
At the regional level, we cooperate closely with other members of the Pacific Islands Forum to ensure that the oceans and marine resources in our region are managed in a responsible and sustainable manner. На региональном уровне мы тесно сотрудничаем с другими членами Форума тихоокеанских островов в обеспечении ответственного и устойчивого рационального использования океанов и морских ресурсов нашего региона.
The overview of national reports and regional trends provides an insight into the land degradation, desertification and drought problems faced by the country Parties of the region. Обзор национальных докладов и региональных тенденций позволяет вникнуть в проблемы деградации земель, опустынивания и засухи, которые стоят перед странами региона, являющимися Сторонами Конвенции.
The Slovak Republic continues to support the enlargement of the Security Council with both permanent and non-permanent members, with the aim of ensuring a balanced regional distribution of seats, including greater representation for the Eastern European region. Словацкая Республика по-прежнему поддерживает идею расширения Совета Безопасности за счет его пополнения как постоянными, так и непостоянными членами с целью обеспечения сбалансированного регионального распределения мест, в том числе более широкого представительства восточноевропейского региона.
In implementing this policy, Albania is cooperating as never before with all the countries of the region by making borders less relevant, opening up to one regional market the implementation of free trade agreements and free movement corridors, and stimulating foreign direct investment. Проводя эту политику, Албания как никогда широко сотрудничает со всеми странами региона, не придавая былого значения границам, делая возможным на региональном рынке осуществление соглашений о свободной торговле и о коридорах свободного передвижения и стимулируя прямые иностранные инвестиции.
CARICOM is grateful for the support received over time, and this statement is intended to reflect not only that gratitude but also the hope that the suggested mechanism of enhanced cooperation and collaboration with our regional agencies will benefit the peoples in our region. КАРИКОМ признательно за оказанную со временем поддержку, и в этом заявлении мы намерены выразить не только признательность, но и надежду на то, что предложенный механизм для развития сотрудничества и взаимодействия с нашими региональными учреждениями принесет пользу народам нашего региона.
The Royal Brunei Police Force, through its close cooperation and coordination with other national law Enforcement Agencies, has a working relationship with regional states where intelligence reports and other operations could be shared on equal term. Королевская брунейская полиция, тесно сотрудничая и координируя усилия с другими правоохранительными органами страны, поддерживает рабочие отношения с другими государствами региона, в рамках которых происходит взаимовыгодный обмен разведывательной и оперативной информацией.
Robust regional cooperation among the Central African States can truly come only about when all nations within the region reach this threshold of domestic stability and integrity, and when each nation provides security for its entire citizenry. Прочное региональное сотрудничество между центральноафриканскими государствами может быть реализовано, только когда все государства региона достигнут цели внутренней стабильности и целостности и когда каждое государство будет обеспечивать безопасность для всех своих граждан.
The working group stressed that regional centres should have the freedom to use the teaching methods, selection criteria etc. that they preferred and that were appropriate for their region, particular conditions and expertise. Рабочая группа подчеркнула, что региональным центрам должна быть предоставлена свобода выбора методов обучения на курсах, критериев отбора и т. п., которые предпочтительны для них и соответствуют потребностям их региона, их конкретным условиям и уровню компетентности.
The Security Council has just passed resolution 1474, calling on regional organizations - particularly the African Union - to assist Somali parties and States in the region in their efforts to fully implement the arms embargo, which is an essential part of the Somali national reconciliation process. Совет Безопасности недавно принял резолюцию 1474, в которой призвал региональные организации, особенно Африканский союз, оказать помощь сомалийским сторонам и государствам региона в их усилиях по всемерному осуществлению эмбарго на поставки вооружений, что является важнейшим элементом сомалийского процесса национального примирения.
Finally, in order to enhance the principle of regional ownership, apart from the core countries of the region, their neighbours will be invited to participate as observers throughout the entire conference. И наконец, в целях укрепления принципа региональной ответственности помимо ключевых стран региона в качестве наблюдателей на всех этапах работы конференции будут принимать участие соседние страны.
The relatively high oil revenues this year held inflation rates down, even when most of the regional currencies were pegged to the weakening United States dollar, while nearly all the import basket of the region was produced in non-dollar zones. Относительно высокие доходы от продажи нефти в этом году сдерживали темпы инфляции даже в тех условиях, когда курсы большинства региональных валют были привязаны к снижающемуся курсу доллара США, хотя почти вся продукция импортной корзины региона была произведена в недолларовых зонах.