The Republic of Nicaragua also demonstrated that regional countries can be role models when it successfully orchestrated the recent International Conference for New and Restored Democracies. |
Республика Никарагуа также продемонстрировала, что страны региона могут служить образцом дееспособности, когда она успешно осуществляла руководство недавней Международной конференцией в интересах новых и возрожденных демократий. |
He regards those developments as auspicious for attempts to solve Burundi's problems in a regional framework and restore a climate of confidence among all countries of the region. |
Он видит в этих событиях благоприятные предпосылки урегулирования проблем Бурунди в региональной перспективе и восстановления климата доверия среди всех стран данного региона. |
He also scheduled, for 25 June, a regional summit at Arusha of the Heads of State of the region. |
Он также запланировал проведение 25 июня в Аруше региональной встречи на высшем уровне глав государств региона. |
Although the Council has encouraged me on several occasions to pursue this question, prospects for the regional conference have not improved because of the continuing reluctance of two countries in the region. |
Хотя Совет несколько раз призывал меня продолжать заниматься этим вопросом, перспективы созыва региональной конференции не улучшились вследствие продолжающегося противодействия двух стран региона. |
The topic of a regional human rights arrangement for Asia and the Pacific featured prominently on the agenda of this workshop. |
Центральное место в повестке дня этого рабочего совещания заняла тема региональных мероприятий по вопросам прав человека для Азиатско-тихоокеанского региона. |
Such exercises, which should be completed before the end of the year, involve appropriate experts from within the regions and from national and regional institutions. |
В мероприятиях, проведение которых должно быть завершено до конца года, участвуют специалисты из стран региона, а также национальные и региональные учреждения. |
Meanwhile, multilateral negotiations on Middle East regional issues have proceeded, creating a network of common projects among countries in the region. |
Тем временем были продолжены многосторонние переговоры по региональным проблемам Ближнего Востока, в результате чего между странами региона была создана сеть общих проектов. |
At a regional meeting for Latin America regarding national legislation and programmes for disabled persons in 1994, the Governments of the region discussed possibilities for applying the Standard Rules. |
На проведенном в 1994 году региональном совещании для Латинской Америки по вопросам национального законодательства и программ в отношении инвалидов, правительства стран региона обсудили возможности применения Стандартных правил. |
In the economic area, the Rwandan Government belongs to subregional and regional groupings whose aim is to integrate the States of the African Great Lakes region. |
В экономической сфере руандийское правительство входит в субрегиональные и региональные группы, целью которых является объединение африканских государств региона Великих озер. |
We wish to express particular thanks for the work of UNFPA's regional office for the South Pacific, which is based in Suva, Fiji. |
Мы хотели бы выразить особую признательность за работу региональному отделению ЮНФПА для южнотихоокеанского региона, который находится в Суве, Фиджи. |
The organization of a meeting of deans of regional law schools is under way to advance the process of alliance formation. |
Ведется организационная работа по подготовке совещания деканов юридических институтов региона, что имеет своей целью ускорить процесс создания регионального объединения. |
Information exchange between countries in the region and between regions has been improved considerably due to the installation of CD-ROM facilities in the regional office. |
Достигнуто значительное повышение уровня обмена информацией между странами региона и между регионами, что объясняется установкой в региональном отделении средств КД-ПЗУ. |
In this regard, the specific characteristics of each region should be taken into account as a main component in the discussion of regional disarmament and arms control efforts. |
В этой связи необходимо учитывать специфические характеристики каждого региона как основного компонента обсуждения усилий в области регионального разоружения и контроля над вооружениями. |
ECLAC will organize workshops on national accounts for regional experts, including chiefs of staff responsible for the national accounts of the countries of the region. |
ЭКЛАК организует практикумы по национальным счетам для региональных экспертов, включая руководителей организаций, отвечающих за национальные счета в странах региона. |
We can cooperate to establish a regional network of research and monitoring centres for combating desertification, thus promoting the welfare of all the inhabitants of our region. |
Мы готовы сотрудничать в налаживании региональной сети центров, мониторинга и исследований по вопросам борьбы с опустыниванием, что позволит повысить благосостояние всех жителей нашего региона. |
Resource managers around the world needed to know exactly what data were available, not only about their own country but also on regional, continental and even global levels. |
Необходимо, чтобы лица, отвечающие за управление ресурсами во всем мире, могли располагать конкретной информацией об имеющихся данных, касающихся не только их собственной страны, но и также соответствующего региона, континента и даже всей планеты. |
There appears to be a general understanding, between the regional parties, of the need for comprehensive and far-reaching verification in a future nuclear-weapon-free zone. |
Как представляется, достигнуто общее понимание между сторонами региона о необходимости всеобъемлющей и серьезной проверки в будущей безъядерной зоне. |
The coup is unacceptable to all regional leaders and we demand a return to legitimacy and a negotiated political settlement that will guarantee democracy and the security of minorities. |
Этот переворот неприемлем для руководителей всех стран региона, и мы требуем возвращения к законности и согласованного политического урегулирования, которое будет гарантировать демократию и безопасность меньшинств. |
Considering the consequences of the expansion of the conflict, more coordination and cooperation among regional States and between them and the United Nations are imperative. |
С учетом последствий усугубления конфликта первостепенное значение имеют координация и сотрудничество государств региона и между ними и Организацией Объединенных Наций. |
An effective division of labour could be achieved only by recognizing the particular characteristics of each regional body, the region concerned and the situation at hand. |
Эффективное разделение труда может быть достигнуто лишь путем признания конкретных особенностей каждого регионального органа, региона и ситуации. |
His delegation reiterated Thailand's full support for that programme and its readiness to act as host for a regional centre in the Asia-Pacific region. |
Делегация Таиланда вновь заявляет о своей полной поддержке этой программы и о своей готовности принять у себя такой региональный центр для азиатско-тихоокеанского региона. |
Malaysia was to host a regional workshop on rural women and a meeting of First Ladies of Asia and the Pacific in December 1993. |
Малайзия выступит в качестве организатора регионального практикума, посвященного положению проживающих в сельских районах женщин, и совещании "первых леди" стран азиатско-тихоокенского региона в декабре 1993 года. |
Introducing the policy review, the Executive Director said that the proposed UNICEF policy for the region would involve the development of a regional strategy and a programme of technical support to complement country-level action. |
Представляя обзор политики, Директор-исполнитель заявил, что предлагаемая для данного региона политика ЮНИСЕФ помимо действий на уровне стран потребует разработки региональной стратегии и программы технической поддержки. |
The ISSA regional conferences for Asia and for the Asia-Pacific were held in Korea in 1983 and 1988 respectively. |
В 1983 и 1988 годах в Корее проводились региональные конференции МАСС соответственно для стран Азии и азиатско-тихоокеанского региона. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) is endeavouring to establish regional cooperation in the field of marine studies, systematic observations, information exchange and human resources development among the countries of the region. |
Межправительственная океанографическая комиссия (МОК) стремится к налаживанию регионального сотрудничества в области морских исследований, систематических наблюдений, обмена информацией и развития людских ресурсов между странами региона. |