In a regional economy dominated by the tertiary sector (which accounts for 80 per cent of employment), occupational gender gaps remain significant. |
Что касается экономики региона, в которой преобладает сфера услуг (на нее приходится 80 процентов рабочих мест), то разрывы в положении мужчин и женщин в сфере труда остаются весьма существенными. |
EU standards on discrimination and gender equality in the workplace serve as a regional reference point (alongside the relevant conventions of the International Labour Organization). |
Принятые ЕС нормы по проблеме дискриминации и гендерного равенства на рабочих местах являются ориентиром для региона (наряду с соответствующими конвенциями Международной организации труда). |
Efforts to develop regional capacities to mitigate the impact of AIDS on human development have been effective, particularly for the Southern African Development Community (SADC). |
Усилия по наращиванию возможностей региона в плане смягчения воздействия эпидемии СПИДа на развитие людских ресурсов были эффективными, особенно для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
7.1 Design a knowledge-management and communication strategy that is responsive to regional needs and that seeks to capture and disseminate good practices in Africa. |
7.1 Разработать стратегию управления информацией и коммуникации, учитывающую потребности региона и направленную на сбор данных о надлежащей практике и ее распространение в Африке. |
The secretariat developed, in partnership with the International Telecommunication Union (ITU), the first regional map of Internet backbone networks in Asia and the Pacific. |
Во взаимодействии с Международным союзом электросвязи (МСЭ) секретариат разработал первую региональную карту магистральных интернет-сетей Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Australian Bureau of Statistics was the regional coordinator for the Pacific islands programme. |
функции регионального координатора программы для региона тихоокеанских островов выполняло Австралийское статистическое бюро. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) organized national workshops and a regional workshop, mainly for the African region, to strengthen the capacity of national statistical institutions to conduct food security assessments. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) организовала главным образом для Африканского региона национальные практикумы и региональный семинар в целях повышения способности национальных статистических органов проводить оценки продовольственной безопасности. |
Subsequently, the Asia-Pacific States nominated Do Hung Viet (Viet Nam) to represent the regional group on the Bureau as Vice-Chair. |
Впоследствии государства Азиатско-Тихоокеанского региона выдвинули для представления своей региональной группы в Бюро в качестве заместителя Председателя кандидатуру До Хунг Вьета (Вьетнам). |
For instance, a regional drug procurement body could leverage the size of the Asia-Pacific region to ensure that antiretrovirals are obtained at the lowest possible prices. |
Например, региональный механизм закупок позволил бы использовать размер Азиатско-Тихоокеанского региона для обеспечения приобретения антиретровирусных препаратов по наиболее низким ценам. |
Through Commission resolution 69/15, countries in Asia and the Pacific requested that further regional action be taken to support the improvement of civil registration and vital statistics (CR-VS) systems. |
В резолюции 69/15 Комиссии страны Азиатско-Тихоокеанского региона просили содействовать дальнейшему осуществлению региональной деятельности в поддержку совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Partnerships with other international organizations, United Nations agencies and regional commissions and others are important for the implementation of workplans, especially outside the ECE region. |
Партнерские связи с другими международными организациями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями, а также с другими сторонами играют важную роль в претворении в жизнь планов работы, особенно за пределами региона ЕЭК. |
Also pending is the regional collaboration that needs to exist between the countries of North America and Central America, given that international migration links the entire region's economies and populations. |
Кроме того, отсутствует региональное сотрудничество между странами Северной и Центральной Америки, которое должно существовать, поскольку международная миграция связывает экономику и население стран целого региона. |
Given the geographical distance between the subregions and the distinct feature of the Pacific with its regional architecture, this parallel programme arrangement provided more efficiency gains than losses. |
Учитывая географическое расстояние между субрегионами и обособленное положение Тихоокеанского региона с его региональной структурой, параллельное осуществление программ зачастую приводило к достижению результатов в области повышения эффективности, а не к потерям. |
The regional programme should be considered as a programme for the region and of the region. |
Региональной программой считается программа для региона или программа региона. |
The Institute will work directly with its counterpart planning institutions from Governments and relevant public authorities at the regional, national, state and local levels in the countries of the region. |
Институт будет работать в прямом контакте с плановыми структурами правительств и соответствующими государственными органами на региональном, национальном, провинциальном и местном уровнях в странах региона. |
To that end, it will promote the establishment of mechanisms aimed at exchanging information and sharing knowledge among regional players and with counterparts outside the region. |
С этой целью в рамках подпрограммы будет поощряться создание механизмов обмена информацией и знаниями среди региональных участников и субъектов за пределами региона. |
Enhanced regional cooperation could help reduce disparities within the regions, including through improvement of the investment climate, leading to more FDI to the poorer countries in all regions. |
Развитие регионального сотрудничества могло бы способствовать уменьшению различий в рамках региона, в том числе за счет улучшения инвестиционного климата, в результате чего увеличился бы приток ПИИ в наиболее бедные страны всех регионов. |
ECLAC has been collaborating with countries from the region to promote regional cooperation and the adoption of an integrated approach to climate change mitigation and adaptation. |
ЭКЛАК сотрудничает со странами региона в деле развития регионального сотрудничества и применения комплексного подхода к смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
In parallel to the Doha Round of trade negotiations, the countries of the region have pursued regional and bilateral trade agreements as a complementary strategy for trade liberalization. |
В рамках осуществления дополнительной стратегии в области либерализации торговли параллельно с Дохинским раундом торговых переговоров страны региона заключают региональные и двусторонние торговые соглашения. |
There are also regional trade agreements with partners within and outside of the region that have the potential to lead rule-setting and future trade trends. |
Существуют также региональные торговые соглашения с партнерами как внутри региона, так и за его пределами, которые могут играть ведущую роль в области установления норм и формирования будущих тенденций в торговле. |
Forum for the analysis and dissemination of regional industry progress regarding sustainable development. |
форума, обеспечивающего анализ и распространение достижений отрасли в сфере устойчивого развития стран региона; |
While regional prosecutors acknowledge deficiencies and express a commitment to improving inter-State cooperation, urgent action is needed at the political and judicial level to generate fundamental change. |
Хотя прокуроры региона признают пробелы в своей работе и выражают готовность улучшать межгосударственное сотрудничество, для осуществления серьезных изменений необходимы срочные меры на политическом и судебном уровне. |
The Aral Sea played a vital role in the development of the regional economy, its industries, sources of employment and sustainable social infrastructure. |
Аральское море играло важнейшую роль в развитии экономики региона, его производственных отраслей, в обеспечении занятости населения, в формировании устойчивой социальной инфраструктуры. |
Is there a need for consolidated ECE-wide regional input to the global HLPF? |
Существует ли необходимость в сводном вкладе региона ЕЭК в глобальный ПФВУ? |
The Australian Government is also prepared to consider sharing its technical expertise with regional countries, for example, through the provision of training in stockpile-destruction techniques. |
Правительство Австралии готово рассмотреть возможность поделиться своим техническим опытом со странами региона, например, путем обучения персонала методике уничтожения запасов. |