Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
In a regional economy dominated by the tertiary sector (which accounts for 80 per cent of employment), occupational gender gaps remain significant. Что касается экономики региона, в которой преобладает сфера услуг (на нее приходится 80 процентов рабочих мест), то разрывы в положении мужчин и женщин в сфере труда остаются весьма существенными.
EU standards on discrimination and gender equality in the workplace serve as a regional reference point (alongside the relevant conventions of the International Labour Organization). Принятые ЕС нормы по проблеме дискриминации и гендерного равенства на рабочих местах являются ориентиром для региона (наряду с соответствующими конвенциями Международной организации труда).
Efforts to develop regional capacities to mitigate the impact of AIDS on human development have been effective, particularly for the Southern African Development Community (SADC). Усилия по наращиванию возможностей региона в плане смягчения воздействия эпидемии СПИДа на развитие людских ресурсов были эффективными, особенно для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
7.1 Design a knowledge-management and communication strategy that is responsive to regional needs and that seeks to capture and disseminate good practices in Africa. 7.1 Разработать стратегию управления информацией и коммуникации, учитывающую потребности региона и направленную на сбор данных о надлежащей практике и ее распространение в Африке.
The secretariat developed, in partnership with the International Telecommunication Union (ITU), the first regional map of Internet backbone networks in Asia and the Pacific. Во взаимодействии с Международным союзом электросвязи (МСЭ) секретариат разработал первую региональную карту магистральных интернет-сетей Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Australian Bureau of Statistics was the regional coordinator for the Pacific islands programme. функции регионального координатора программы для региона тихоокеанских островов выполняло Австралийское статистическое бюро.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) organized national workshops and a regional workshop, mainly for the African region, to strengthen the capacity of national statistical institutions to conduct food security assessments. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) организовала главным образом для Африканского региона национальные практикумы и региональный семинар в целях повышения способности национальных статистических органов проводить оценки продовольственной безопасности.
Subsequently, the Asia-Pacific States nominated Do Hung Viet (Viet Nam) to represent the regional group on the Bureau as Vice-Chair. Впоследствии государства Азиатско-Тихоокеанского региона выдвинули для представления своей региональной группы в Бюро в качестве заместителя Председателя кандидатуру До Хунг Вьета (Вьетнам).
For instance, a regional drug procurement body could leverage the size of the Asia-Pacific region to ensure that antiretrovirals are obtained at the lowest possible prices. Например, региональный механизм закупок позволил бы использовать размер Азиатско-Тихоокеанского региона для обеспечения приобретения антиретровирусных препаратов по наиболее низким ценам.
Through Commission resolution 69/15, countries in Asia and the Pacific requested that further regional action be taken to support the improvement of civil registration and vital statistics (CR-VS) systems. В резолюции 69/15 Комиссии страны Азиатско-Тихоокеанского региона просили содействовать дальнейшему осуществлению региональной деятельности в поддержку совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
Partnerships with other international organizations, United Nations agencies and regional commissions and others are important for the implementation of workplans, especially outside the ECE region. Партнерские связи с другими международными организациями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями, а также с другими сторонами играют важную роль в претворении в жизнь планов работы, особенно за пределами региона ЕЭК.
Also pending is the regional collaboration that needs to exist between the countries of North America and Central America, given that international migration links the entire region's economies and populations. Кроме того, отсутствует региональное сотрудничество между странами Северной и Центральной Америки, которое должно существовать, поскольку международная миграция связывает экономику и население стран целого региона.
Given the geographical distance between the subregions and the distinct feature of the Pacific with its regional architecture, this parallel programme arrangement provided more efficiency gains than losses. Учитывая географическое расстояние между субрегионами и обособленное положение Тихоокеанского региона с его региональной структурой, параллельное осуществление программ зачастую приводило к достижению результатов в области повышения эффективности, а не к потерям.
The regional programme should be considered as a programme for the region and of the region. Региональной программой считается программа для региона или программа региона.
The Institute will work directly with its counterpart planning institutions from Governments and relevant public authorities at the regional, national, state and local levels in the countries of the region. Институт будет работать в прямом контакте с плановыми структурами правительств и соответствующими государственными органами на региональном, национальном, провинциальном и местном уровнях в странах региона.
To that end, it will promote the establishment of mechanisms aimed at exchanging information and sharing knowledge among regional players and with counterparts outside the region. С этой целью в рамках подпрограммы будет поощряться создание механизмов обмена информацией и знаниями среди региональных участников и субъектов за пределами региона.
Enhanced regional cooperation could help reduce disparities within the regions, including through improvement of the investment climate, leading to more FDI to the poorer countries in all regions. Развитие регионального сотрудничества могло бы способствовать уменьшению различий в рамках региона, в том числе за счет улучшения инвестиционного климата, в результате чего увеличился бы приток ПИИ в наиболее бедные страны всех регионов.
ECLAC has been collaborating with countries from the region to promote regional cooperation and the adoption of an integrated approach to climate change mitigation and adaptation. ЭКЛАК сотрудничает со странами региона в деле развития регионального сотрудничества и применения комплексного подхода к смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
In parallel to the Doha Round of trade negotiations, the countries of the region have pursued regional and bilateral trade agreements as a complementary strategy for trade liberalization. В рамках осуществления дополнительной стратегии в области либерализации торговли параллельно с Дохинским раундом торговых переговоров страны региона заключают региональные и двусторонние торговые соглашения.
There are also regional trade agreements with partners within and outside of the region that have the potential to lead rule-setting and future trade trends. Существуют также региональные торговые соглашения с партнерами как внутри региона, так и за его пределами, которые могут играть ведущую роль в области установления норм и формирования будущих тенденций в торговле.
Forum for the analysis and dissemination of regional industry progress regarding sustainable development. форума, обеспечивающего анализ и распространение достижений отрасли в сфере устойчивого развития стран региона;
While regional prosecutors acknowledge deficiencies and express a commitment to improving inter-State cooperation, urgent action is needed at the political and judicial level to generate fundamental change. Хотя прокуроры региона признают пробелы в своей работе и выражают готовность улучшать межгосударственное сотрудничество, для осуществления серьезных изменений необходимы срочные меры на политическом и судебном уровне.
The Aral Sea played a vital role in the development of the regional economy, its industries, sources of employment and sustainable social infrastructure. Аральское море играло важнейшую роль в развитии экономики региона, его производственных отраслей, в обеспечении занятости населения, в формировании устойчивой социальной инфраструктуры.
Is there a need for consolidated ECE-wide regional input to the global HLPF? Существует ли необходимость в сводном вкладе региона ЕЭК в глобальный ПФВУ?
The Australian Government is also prepared to consider sharing its technical expertise with regional countries, for example, through the provision of training in stockpile-destruction techniques. Правительство Австралии готово рассмотреть возможность поделиться своим техническим опытом со странами региона, например, путем обучения персонала методике уничтожения запасов.