Of particular significance at the regional level are Liechtenstein's membership in the regional conferences of eastern Switzerland and the Lake Constance region, as well as annual bilateral contacts with cultural officials in the Swiss cantons and the Austrian province of Vorarlberg. |
Особое значение на региональном уровне имеет членство Лихтенштейна в региональных конференциях восточной части Швейцарии и региона озера Констанц, а также ежегодные двусторонние контакты с должностными лицами по вопросам культуры в швейцарских кантонах и австрийской земле Форарльберг. |
The CST in Fiji provided technical support for the establishment of a regional database, the Pacific regional information system, sponsored by the secretariat of the Pacific Community. |
СГП в Фиджи оказала техническую поддержку в создании региональной базы данных - Региональной информационной системы Тихоокеанского региона, спонсором которой является секретариат Тихоокеанского сообщества. |
The Santiago seminar highlighted how the Latin American and Caribbean regional perspective on sustainable development was reflected in the Rio de Janeiro Platform for Action and in the Johannesburg Plan of Implementation, where regional initiatives had been given extensive recognition. |
На семинаре в Сантьяго особое внимание было уделено тому, каким образом позиция региона Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам устойчивого развития нашла отражение в Рио-де-Жанейрской платформе действий, а также Йоханнесбургском плане выполнения решений, в которых региональные инициативы получили широкое признание. |
The regional conference on HIV/AIDS held in Barbados in September 2000 was widely considered the defining moment in regional awareness and commitment to respond aggressively to this pandemic in the Caribbean. |
Региональная конференция по ВИЧ/СПИДу, проходившая в Барбадосе в сентябре 2000 года, стала, по мнению многих, поворотным моментом с точки зрения повышения осведомленности в масштабах региона и готовности бросить все силы на борьбу с этой пандемией в Карибском бассейне. |
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. |
С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества. |
The workshop is the third in a series of regional workshops held to foster discussion on regional perspectives on peacekeeping and peacebuilding issues and how these can feed into United Nations approaches and policies. |
Нынешний семинар является третьим по счету мероприятием такого рода, проведенным для активизации обсуждения перспектив региона в области поддержания мира и миростроительства и увязки этих вопросов с подходами и политикой Организации Объединенных Наций. |
Given the importance of regional integration in Africa's development, developing-country partners were urged to ensure that increasing cooperation with the region reinforced rather than hindered regional integration efforts. |
С учетом значения региональной интеграции для развития Африки развивающимся странам, являющимся партнерами региона, было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы их расширяющееся сотрудничество с регионом способствовало укреплению, а не сдерживанию усилий в области региональной интеграции. |
The Commission stressed that the interdependence of global and regional policies required the region to effectively integrate its policies at both the global and regional levels. |
Комиссия подчеркнула, что взаимозависимость глобальной и региональной политики требует от региона эффективной интеграции своей политики как на глобальном, так и региональном уровнях. |
It noted that the proposed regional road map, expected to be adopted by the Asia-Pacific least developed countries, could provide the basis for concrete regional, subregional and national actions for those countries in the coming decade. |
Он отметил, что предлагаемая региональная дорожная карта, которая должна быть принята наименее развитыми странами Азиатско-Тихоокеанского региона, может послужить основой для конкретных региональных, субрегиональных и национальных действий этих стран в предстоящем десятилетии. |
The secretariat explained that the proposal was meant to promote regional cooperation in trade and investment and allow all regional economies to exploit emerging market opportunities and early mover advantages in low-carbon goods, technologies and services. |
Секретариат объяснил, что это предложение предназначается для поощрения регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций и для того, чтобы позволить всем странам региона задействовать новые рыночные возможности и связанные с ранним этапом преимущества, касающиеся низкоуглеродных товаров, технологий и услуг. |
The regional centres would maintain a coordinating role in respect of information exchange, links to donors and the financial mechanism and the development of regional workplans to address priority capacity-building and technology transfer issues identified by the countries in the regions. |
Региональные центры будут сохранять за собой координирующую роль в отношении обмена информацией, связей с донорами и функционирования механизма финансирования, а также разработки региональных планов работы для решения намеченных странами региона приоритетных вопросов создания потенциала и передачи технологии. |
This model could be replicated in other countries in order to encourage local consumption of agricultural by-products within a regional context, as part of a sustainable regional agricultural development programme. |
Эту модель могли бы взять на вооружение и другие страны в целях поощрения местного потребления побочных продуктов сельскохозяйственного производства в рамках региона в качестве части устойчивой региональной программы развития сельского хозяйства. |
Because migration is often a regional phenomenon the sharing of data within a regional group can highlight asymmetries between major partner countries which the nations can then examine within the context of the larger region. |
Поскольку миграция зачастую носит региональный характер, обмен данными в рамках региональной группы может высветить асимметрии между основными странами-партнерами, которые страны смогут затем проанализировать в контексте всего региона. |
The ECLAC regional conference saw active civil society participation through civil society organizations in Latin America and the Caribbean in a regional forum on ageing. |
Региональная конференции ЭКЛАК характеризовалась активным участием в ней гражданского общества благодаря проведению регионального форума по проблемам старения, в котором участвовали организации гражданского общества региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It involves consultations with experts of the countries of the region concerned to determine needs and priorities at the regional and national levels and subsequent high-level political endorsement of the regional programmes. |
Этот подход предусматривает проведение консультаций с экспертами стран соответствующего региона для определения потребностей и приоритетов на региональном и национальном уровнях и последующее одобрение региональных программ на высоком политическом уровне. |
Provide guidance in setting up regional goals, priorities and objectives, taking into consideration the statistical needs of regional agencies and countries; |
а) руководство процессом определения региональных целей, приоритетов и задач с учетом статистических потребностей учреждений и стран региона; |
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. |
Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода. |
In the context of the regional dimension of transparency, regional transparency arrangements are often tailor-made to correspond to the needs of the region in question. |
В контексте регионального измерения транспарентности региональные механизмы транспарентности зачастую адаптируются в зависимости от нужд соответствующего региона. |
One of the added values of regional mechanisms is the adoption of a common workplan at the regional level, setting out common strategies and actions to be taken within a region. |
Одним из аспектов вклада региональных механизмов является принятие общего плана работы на региональном уровне, в котором предусматриваются общие стратегии и мероприятия для реализации внутри того или иного региона. |
The Economic Cooperation Organization and SAARC have played important roles in strengthening the process of regional and economic cooperation through measures facilitating regional trade and infrastructure connectivity. |
Организация экономического сотрудничества и СААРК играют важную роль в укреплении процесса регионального и экономического сотрудничества принятием мер, способствующих региональной торговле и связности инфраструктур стран региона. |
In response to that need, a new five-year regional development programme, "Raising competitiveness of the region through innovative approaches to regional planning and social services", had been launched in 2011. |
В ответ на эту потребность в 2011 году была начата новая пятилетняя региональная программа развития под названием «Повышение конкурентоспособности региона путем внедрения инновационных подходов к региональному планированию и оказания социальных услуг населению». |
In October 2005, the 16 leaders of the region adopted, through the Pacific Islands Forum, a regional policy paper entitled the "Pacific Plan for strengthening regional cooperation and integration". |
В октябре 2005 года 16 руководителей стран региона приняли в рамках Форума тихоокеанских островов документ о региональной политике, озаглавленный «Тихоокеанский план укрепления регионального сотрудничества и интеграции». |
Timor-Leste also regularly participates in the annual meetings of the Office of the High Commissioner for Human Rights for regional Governments to enhance regional cooperation in the protection and promotion of human rights. |
Тимор-Лешти также на регулярной основе участвует в ежегодных совещаниях Управления Верховного комиссара по правам человека с правительствами региона в целях укрепления регионального сотрудничества в области защиты и поощрения прав человека. |
Last but not least, regional organizations can assist in ensuring that the implementation of the Strategy receives adequate political attention and support from the countries of the region by endorsing it as a matter of regional priority. |
И последнее, но не менее важное замечание: региональные организации могут оказать помощь в обеспечении того, чтобы страны региона уделили Стратегии должное политическое внимание и содействие, одобрив ее в качестве первоочередной региональной задачи. |
The core countries of the Great Lakes region decided to take regional ownership of the process through the establishment of the regional follow-up mechanism to help us implement this ambitious agenda. |
Ключевые страны региона Великих озер решили принять самостоятельное участие в процессе посредством учреждения регионального механизма последующей деятельности, что будет содействовать выполнению нами этой грандиозной программы. |