A workshop of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, scheduled at IIASA at the end of January 2003, would be devoted to the links between regional air pollution and climate change and to the evaluation of structural and non-technical measures to reduce air pollution impacts. |
Рабочее совещание Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки планируется провести в МИПСА в конце января 2003 года; оно будет посвящено связи между загрязнением воздуха в рамках региона и изменением климата и оценке структурных и нетехнических мер по сокращению воздействия загрязнения воздуха. |
The collections are primarily organized by major geographical region, and then by culture or archaeological tradition, so researchers can access information about particular cultures, particular regions of the world, or do a worldwide or regional cross-cultural comparison. |
В основном, документальный фонд организован по главному географическому региону, затем - по культуре или археологической традиции, так что исследователи могут как работать с информацией об отдельных культурах и определенных регионах мира, так и проводить кросс-культурные сравнительные исследования в рамках региона или всего мира. |
The airport serves the Province of Iloilo, including its capital city, Iloilo City, the regional center of the Western Visayas region in the Philippines. |
Аэропорт обслуживает провинцию Илоило, включая её столицу, город Илоило, который является административным центром региона Западные Висайи на Филиппинах. |
The primary objective of setting up such entities would be to harmonize and coordinate ICT capacity-building in the member countries, subsequently enhancing the productivity of national economies and overall regional competitiveness within the context of the global knowledge-based economy. |
Основная цель создания таких структур состояла бы в согласовании и координации деятельности по укреплению потенциала в области ИКТ в странах-членах в интересах последующего повышения эффективности национальной экономики и общей конкурентоспособности региона в контексте глобальной экономики, основанной на знаниях. |
As you may be aware, ADB does provide funding and technical assistance for the preparation of development projects by its regional member countries, but these necessarily cover the entire project spectrum and are not focused on diversification projects per se. |
Как Вам может быть известно, АфБР предоставляет финансовые средства и техническую помощь для подготовки проектов в области развития странам-членам из своего региона, однако при этом не обязательно охватывается весь спектр проектов и не делается акцент на проектах в области диверсификации как таковых. |
A group of regional States brought the situation in Yemen to the attention of the Security Council, which, in its resolution 924 (1994) of 1 June 1994, called for an immediate cease-fire and cessation of the supply of arms. |
Группа государств региона информировала о положении в Йемене Совет Безопасности, который в своей резолюции 924 (1994) от 1 июня 1994 года призвал к немедленному прекращению огня и поставок вооружений. |
The Assembly invited the relevant international organizations to take appropriate steps in order to broaden access for interested local and regional vendors and to facilitate their participation in the international assistance efforts for reconstruction, recovery and development of the region. |
Ассамблея предложила соответствующим международным организациям предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы расширить доступ для заинтересованных местных и региональных поставщиков и облегчить их участие в международных усилиях по оказанию помощи в целях восстановления, экономического подъема и развития региона. |
That law depended somewhat on the region concerned, however; some regional human rights treaties had their own derogation clauses, and not all human rights treaties were fully applicable during crisis situations. |
Однако нормы этого права в определенной степени зависят от соответствующего региона; в некоторых региональных договорах о правах человека содержатся свои собственные клаузулы об отступлениях, и не все договоры о правах человека в полной мере применимы в кризисных ситуациях. |
On 21 January 2015, members of the technical committee for the establishment of a new Central State of Somalia arrived in Adado to facilitate the launching of an inauguration ceremony for the prospective regional state. |
21 января 2015 года члены Технического комитета по созданию нового региона - Государства Центральных регионов Сомали прибыли в Ададо для содействия проведению церемонии инаугурации для будущего регионального государства. |
The Pacific Science Association (PSA) is a regional, non-governmental, scholarly organization that seeks to advance science and technology in support of sustainable development in the Pacific Rim. |
Тихоокеанская научная ассоциация (ТНА; PSA; Pacific Science Association) - региональная неправительственная научная организация, продвигающая науку и технологии в поддержку устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Although she failed to win the seat, she was placed first in the SNP's regional list for the Glasgow region, and was thus elected as a Member of the Scottish Parliament. |
Хотя она не смогла победить в округе, она значилась на первом месте в региональном списке от партии SNP для региона Глазго, и, таким образом, была избрана в парламент Шотландии. |
It continued to strengthen its regional and bilateral ties with countries of the South Pacific region and would set up a network of representatives in Pacific countries, with help from France. |
Она продолжает укреплять свои региональные и двусторонние связи со странами Южно-Тихоокеанского региона и, при содействии Франции, создаст сеть представителей в странах Тихоокеанского региона. |
regional groups of countries - in Central America, South America, and elsewhere - might consider steps towards monetary union within the region. |
региональные группы стран - в Центральной Америке, Южной Америке или в других регионах - должны рассмотреть возможность создания валютного союза внутри своего региона. |
The advantages of ECE/FAO's regional activities are more in international cooperation and, increasingly in helping the most disadvantaged countries in the region participate more intensely in international work for the mutual benefit of all. |
Преимущество региональной деятельности ЕЭК/ФАО заключается скорее в международном сотрудничестве и во все большей степени в оказании странам региона, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, помощи в более активном участии в международной работе на взаимовыгодной основе. |
In order to develop the regional capabilities to foresee effectively upcoming trends and challenges, the fourth objective is to facilitate monitoring and assessing of new development processes and their projections, including summaries of major projected global trends in aspects that are relevant to the region. |
С учетом необходимости укрепления регионального потенциала в области активного прогнозирования будущих тенденций и проблем четвертая цель состоит в оказании содействия контролю за осуществлением и оценке новых процессов развития и их последствий, включая подготовку кратких обзоров тех аспектов основных прогнозируемых глобальных тенденций, которые затрагивают интересы стран региона. |
26.4 The third objective will be to support and promote regional disarmament efforts and initiatives using approaches freely among the States of the region and taking into account the legitimate requirements of States for self-defence and specific characteristics of each region. |
26.4 Третья цель заключается в поддержке и расширении региональных усилий и инициатив в области разоружения на основе подходов, свободно согласованных между государствами региона, и с учетом законных потребностей государств в самообороне и конкретных особенностей каждого региона. |
The use of regional facilities for training, research, support for policy-making, resource use and management have enabled the countries of the Region to more effectively network and learn from each other in formulating and implementing the various initiatives. |
Использование региональных возможностей для целей подготовки кадров, проведения научных исследований, поддержки в разработке политики, использования ресурсов и управления помогло странам региона более эффективно взаимодействовать и перенимать друг у друга опыт при разработке и осуществлении различных инициатив. |
Calls for regional dialogues, where appropriate, to promote security and economic, environmental, social and cultural cooperation, taking into account the particular characteristics of each region; |
призывает к диалогу на региональном уровне, где это уместно, с целью содействовать безопасности и сотрудничеству в экономической, экологической, социальной и культурной областях с учетом конкретных особенностей каждого региона; |
It is envisaged that ECLAC, in collaboration with the University of the West Indies and the National Resources Management Unit of OECS, will establish a regional applied research programme aimed at promoting the economic valuation of natural resources in the region. |
Предполагается, что ЭКЛАК в сотрудничестве с Университетом Вест-Индии и Группой по рациональному использованию природных ресурсов ОВКГ учредит региональную программу прикладных исследований в целях содействия экономической оценке природных ресурсов региона. |
The success of the forthcoming summit conference to be held at Casablanca, at which a package of potential regional projects would be presented, would be a major boost for the economic development of the region. |
Успех предстоящей конференции на высшем уровне, которая должна быть проведена в Касабланке и на которой будет представлен пакет возможных региональных проектов, дал бы большой толчок экономическому развитию региона. |
The special mission also met with representatives of regional and other countries, which have a special interest in the situation in Afghanistan and may be in a position to assist in the peace process. |
Специальная миссия также встретилась с представителями стран региона и других стран, которые проявляют особый интерес к положению в Афганистане и могут оказать помощь в мирном процессе. |
Some attempts have been made to produce new ship designs that could have regional applications, notable among them the general purpose "Pacific ship", designed in the late 1980s under the South Pacific Maritime Development Programme and run by the South Pacific Forum. |
Был предпринят ряд попыток создать новые типы судов, которые можно было бы использовать в масштабах региона, прежде всего имеющее общее назначение "тихоокеанское судно", разработанное в конце 80-х годов в рамках программы развития судоходства в южной части Тихого океана, осуществляемой под эгидой Южнотихоокеанского форума. |
With regard to regional economic developments, the Heads of Government noted that most CARICOM countries had achieved positive rates of growth, though in some cases growth was slower than in the previous year. |
Что касается новых событий в экономической жизни региона, то главы государств отметили, что большинство стран КАРИКОМ достигли положительных темпов роста, хотя в некоторых случаях темпы роста оказались более медленными, чем в предыдущий год. |
And herein lies the significance of the recent economic summits held in Casablanca and of late in Amman with a view to draw up and refine a regional economic development blueprint. |
И в этом заключается значение недавних экономических встреч в верхах, в частности, в Касабланке, а затем в Аммане, которые были посвящены составлению и доработке планов экономического развития региона. |
Finally, the Government of Jordan shares with the Secretary-General of the United Nations the recognition of the importance of such matters and will continue to seek the cooperation of all States in the region to enhance regional security and stability. |
И наконец, правительство Иордании так же, как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, признает важное значение таких вопросов и намерено и впредь стремиться к сотрудничеству со всеми государствами региона в целях укрепления стабильности и региональной безопасности. |