By matching the completed SPDs returned by countries, regional co-ordinators were able to determine which products were common to at least some countries in the region and were therefore to be included on the regional product list. |
Сопоставляя представленные странами СОП, региональные координаторы получили возможность определить, какие продукты являются общими по крайней мере для нескольких стран данного региона, и поэтому должны быть включены в региональный список продуктов. |
The possibility of conflicts among multilateral, regional and bilateral rules had increased considerably with the proliferation of regional trade agreements, including those on a North - South basis, such as the interim African, Caribbean and Pacific - European Union Economic Partnership Agreements. |
Распространение региональных торговых соглашений привело к существенному увеличению возможностей для коллизии между многосторонними, региональными и двусторонними правилами, в том числе по линии соглашений Север-Юг, таких, как временные соглашения об экономическом партнерстве между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом. |
The fact is that collective, regional action and the formulation of harmonized and integrated regional policies and legislation in this area will result in a reduction in the cost of such services and their improvement. |
Очевидно, что коллективные действия на региональном уровне и разработка сбалансированных и целостных региональной политики и законодательства этого региона позволят сократить стоимость таких услуг и повысить их качество. |
OHCHR also supports an overarching Asia-Pacific regional framework on the promotion and protection of human rights, which, in the absence of a regional human rights mechanism, brings together Member States from across the region. |
УВКПЧ также поддерживает комплексную региональную систему в Азии и Тихом океане, направленную на поощрение и защиту прав человека, в рамках которой в отсутствие регионального механизма по правам человека собираются государства-члены этого региона. |
Reference to the jurisprudence and other documentation of a regional human rights mechanism can strengthen the findings of the treaty bodies and special procedures by placing the Member State in its regional context and emphasizing its complimentary set of human rights obligations within its own region. |
Ссылки на решения и иные документы региональных правозащитных механизмов могут подкрепить выводы договорных органов и специальных процедур благодаря учету характерных условий в регионе данного государства-участника и выделению его дополнительных правозащитных обязательств внутри собственного региона. |
Connecting Afghanistan's fibre-optic system with regional fibre-optic systems. |
Подключение системы оптико-волоконной связи Афганистана к системам оптико-волоконной связи региона. |
We wish to express our gratitude for their contribution to these major regional initiatives. |
Мы хотели бы выразить им нашу благодарность за их вклад в великие инициативы нашего региона; |
The regional States, through IGAD, described the election as a momentous day for the people of Somalia and praised its peaceful nature. |
Государства региона, через МОВР, заявили о том, что состоявшиеся выборы стали знаменательным днем для сомалийского народа, и с удовлетворением отметили их мирный характер. |
That heinous act of terrorism is part of the unjust campaign against Syria, which is supported and funded by several regional States and instigated by well-known media outlets. |
Этот гнусный акт терроризма является частью направленной против Сирии бесчестной кампании, которую поддерживают и финансируют некоторые государства региона и разжигают хорошо известные органы массовой информации. |
The concerted efforts of regional authorities and the support of the international community, in particular that of the United Nations, are important to countering the threat. |
В преодолении угроз важны согласованные усилия стран региона, при поддержке международного сообщества, прежде всего Организации Объединенных Наций. |
We hope that the stabilization of the country, its economic recovery and regional reintegration will have a positive impact throughout the Sahel. |
Мы надеемся, что стабилизация страны, ее экономическое восстановление и реинтеграция в жизнь региона позитивно скажутся и на положении в Сахельском регионе. |
The positive reception of this training at the regional level has led several countries to request similar trainings at the country level. |
Положительная оценка этого тренинга на уровне региона побудила ряд стран обратиться с просьбой об организации аналогичных учебных мероприятий на страновом уровне. |
In 1971, the States and peoples of the Indian Ocean region came together to preserve their regional interests for mutual benefit. |
«В 1971 году государства и народы региона Индийского океана собрались вместе для того, чтобы обеспечить сохранение интересов своего региона во имя всеобщего блага. |
ESCAP will continue to enhance its role as a critical resource and regional hub for innovation for States of the region in improving the lives of their people. |
ЭСКАТО будет продолжать укреплять свою роль в качестве незаменимого регионального центра инноваций для государств региона в целях улучшения условий жизни их людей. |
The aim is to draw these countries into the ongoing regional integration process and associate them with the economic and social dynamism of the region. |
Цель этой деятельности состояла в привлечении этих стран к текущему процессу региональной интеграции и в укреплении их связей с социально-экономической динамикой региона. |
China regional centre for the Western Pacific region, International Ocean Institute |
Международный институт океана, Китайский региональный центр для Западно-Тихоокеанского региона |
The workshop prepared Member States of the region for the Review Conference and identified ways to promote the implementation of the Biological Weapons Convention at the national and regional levels. |
Семинар помог государствам-членам региона подготовиться к Конференции и выявить пути содействия осуществлению Конвенции по биологическому оружию на национальном и региональном уровнях. |
In order to strengthen operational cooperation among States of the region, action should be taken to establish a regional mechanism along the lines of INTERPOL to combat transnational organized crime. |
В целях укрепления сотрудничества между государствами региона в области оперативной деятельности следует приложить усилия по созданию регионального механизма по модели Интерпола в целях борьбы с международной организованной преступностью. |
This regional workshop would aim at gathering scientists and relevant national authorities to raise awareness of the Regular Process within the scientific community of the region. |
З. Упомянутый региональный семинар должен собрать ученых и представителей соответствующих национальных органов, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о Регулярном процессе в научных кругах региона. |
I appeal to outside parties, especially the regional countries, and emphasize their responsibility to do all they can to end this trend. |
Я апеллирую к третьим странам, особенно к государствам региона, и подчеркиваю их ответственность за то, чтобы сделать все возможное для ликвидации такой ситуации. |
The draft resolution before the Assembly complements regional political cooperation efforts and places significant emphasis on making better use of the considerable economic potential of the region. |
Представленный Ассамблее проект резолюции дополняет региональные усилия по развитию сотрудничества на политическом уровне, в нем делается большой акцент на повышении эффективности использования экономического потенциала региона. |
It is a shared commitment to promote private-sector investment, to increase regional trade and transit and to foster a network of linkages throughout the region. |
Она представляет собой совместное обязательство способствовать инвестициям в частный сектор, наращивать торговлю и транзит в регионе и содействовать созданию сети связующих звеньев в масштабах всего региона. |
As emphasized by the authorities of the countries of the Sahel region, the priority must be on establishing, developing and improving the capacities of national institutions and regional mechanisms to resolve these problems. |
Как подчеркивается властями стран Сахельского региона, приоритет должен отдаваться формированию, развитию и совершенствованию возможностей национальных институтов и региональных механизмов по решению этих проблем. |
My country fully supports the idea of creating a regional cooperation platform for the Sahel region, as set out in the report. |
Наша страна полностью поддерживает идею о создании для Сахельского региона, как это предлагается в докладе, платформы регионального сотрудничества. |
The meeting was provided with information from the regional road map on violence against children for the Central American region, adopted in December 2012, in Santo Domingo. |
Участникам совещания была предоставлена информация в региональной программе действий по проблеме насилия в отношении детей для Центральноамериканского региона, принятой в Санто-Доминго в декабре 2012 года. |