He informed the Council that LRA had developed into a regional problem which could be solved only by a well-coordinated approach that included the countries in the region and the relevant United Nations peacekeeping missions. |
Он сообщил Совету о том, что ЛРА сегодня представляет серьезную проблему для всего региона, которую можно решить лишь путем координации действий стран региона и соответствующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
4.2 Monitor programming pipeline of resources to ensure efficient response to the specific priorities of the region as defined in the new regional programme document |
Осуществлять контроль над портфелем ресурсов для программ с целью обеспечения эффективного реагирования на конкретные приоритеты региона, определенные в новой региональной программе. |
The evaluation found that the regional programme has proved relevant and effective in terms of contributions made in the region, generation of knowledge, positioning for South-South cooperation and mobilization of resources for country offices. |
З. В ходе оценки был сделан вывод о том, что региональная программа подтвердила свою актуальность и эффективность с точки зрения вклада в развитие региона, приобретения знаний, позиционирования сотрудничества Юг - Юг и мобилизации ресурсов для страновых отделений. |
The regional campaign focused on gender equality and human rights and mobilized young people in all countries of the region, under the theme "nothing for us without us". |
Эта региональная кампания, проводившаяся под лозунгом «Не делайте ничего для нас без нас», была посвящена вопросам гендерного равенства и прав человека и мобилизовала усилия молодых людей из всех стран региона. |
Confronted by the challenges of slowing demand in the developed world, economies in the region will have to look towards undertaking supportive measures at the domestic and regional levels to maintain their development progress. |
Экономики региона, сталкивающиеся с проблемами замедления темпов роста спроса в развитом мире, будут вынуждены все в большей степени уделять внимание принятию мер поддержки на национальном и региональном уровнях в целях сохранения продвижения по пути развития. |
This is done at the regional level by promoting communication and the confidence-building between prosecutors in the region and offering a platform where they can share experiences and solutions to common problems, while investigating transnational organized crime. |
Для достижения этой цели на региональном уровне ведется работа по поощрению контактов и укреплению доверия между прокурорами из стран региона и создана платформа, на которой они могут обмениваться опытом и методами решения общих проблем, возникающих при расследовании деятельности транснациональных организованных преступных групп. |
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. |
Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества. |
Its purpose is to monitor the progress countries have made in implementing the Women's Pacific Platform for Action which is the regional platform for addressing women's issues. |
Целью конференции является мониторинг прогресса, которого удалось достичь странам в реализации Платформы действий по улучшению положения женщин Тихоокеанского региона - региональной платформы, в рамках которой принимаются меры, направленные на решение проблем женщин. |
Second, a common feature has been the adoption of regional agendas for action tailored to the specific reality of each region and designed to achieve specific goals and a progressive process of prevention and elimination of all forms of violence against children. |
Второй общей особенностью этих совещаний стало утверждение региональных планов действий, учитывающих конкретные реалии каждого региона и призванных обеспечить достижение конкретных целей и раскручивание процесса предупреждения и искоренения насилия в отношении детей. |
Also noteworthy is the successful experiment that has been going on in the Asia region for the past few years, under which countries in that region, working with the UNEP regional office, have used a voluntary prior informed consent process to help halt illegal trade. |
Также стоит отметить успешный эксперимент, в течение последних нескольких лет проводящийся в Азиатском регионе, в рамках которого страны этого региона, сотрудничающие с Региональным бюро ЮНЕП, используют добровольную процедуру предварительного обоснованного согласия, чтобы содействовать прекращению незаконной торговли. |
Advisory services were provided on a regional implementation meeting for Asia and the Pacific for the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, the monitoring of investment and results for water resources management and vulnerability, adaptation and resilience to climate risks. |
Проводились консультации по региональному совещанию по вопросу об осуществлении решений для Азиатско-Тихоокеанского региона в рамках подготовки к шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, по вопросам организации контроля за отдачей от инвестиций в развитие водных ресурсов, а также уязвимости, адаптации и устойчивости перед лицом опасности изменения климата. |
In 2006-2007, technical cooperation was provided to Governments of the region to support the development of a regional plan of action and related national strategies for the development of the information society, with particular emphasis on generating universal access to ICT. |
В 2006 - 2007 годах была оказана техническая помощь правительствам стран региона в целях поддержки разработки регионального плана действий и соответствующих национальных стратегий по созданию информационного общества с уделением особого внимания обеспечению всеобщего доступа к ИКТ. |
They will be pursued in accordance with the outcomes of a 2009 regional meeting for the ESCWA region in preparation for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Эта работа будет проводиться в соответствии с результатами регионального совещания 2009 года для региона ЭСКЗА с целью подготовки пятнадцатилетнего обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Encourage the dialogue processes with other States, groups of countries and regional organizations, in order to strengthen the presence of the region in the international arena. |
поощрять процессы диалога с другими государствами, группами стран и региональными организациями с целью укрепления присутствия региона на международной арене; |
In 2009 and 2010, gender advisers were deployed in four OHCHR regional offices - for the Pacific, the Middle East, Central America and West Africa. |
В 2009 и 2010 годах советники по гендерным вопросам были направлены в четыре региональных отделения УВКПЧ - для Тихоокеанского региона, Ближнего Востока, Центральной Америки и Западной Африки. |
During the reporting period, efforts to enhance the activity of the network of social establishments continued, taking into account special regional characteristics and the needs of families and children. |
В отчетный период в Беларуси было продолжено совершенствование деятельности учреждений социальной сферы, оптимизация их сети, с учетом особенностей каждого региона, потребностей семьи и детей. |
Confidence- and security-building measures adopted in a regional or subregional area make it possible to adapt global agreements to the conditions of each region, thus making them more coherent. |
Меры укрепления доверия и безопасности в масштабах региона или субрегиона позволяют вырабатывать глобальные соглашения на примере условий каждого региона, превращая их в цельные по характеру документы. |
The ECE Strategy for ESD is the regional implementation pillar of the United Nations Decade of ESD (DESD). |
Стратегия ЕЭК для ОУР является основой проведения Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций (ДОУР) на уровне региона. |
It stressed the importance of preparing regional forest sector outlook studies, taking a comprehensive view, which provide essential background information and guidance to policy makers and which can only be prepared by respected and objective international bodies such as ECE and FAO. |
Она подчеркнула важность подготовки на основе всеобъемлющего обзора перспективных исследований по лесному сектору региона, которые содержат чрезвычайно необходимую справочную информацию и ориентиры для директивных органов и могут подготавливаться лишь уважаемыми и объективными международными органами, каковыми являются ЕЭК и ФАО. |
Meetings of the Force Commanders from the three United Nations peacekeeping operations in the region, together with UNOWA, have been held with growing frequency to assess subregional threats to regional stability. |
Все чаще стали проводиться встречи с командующими силами трех операций по поддержанию мира в регионе совместно с ЮНОВА с целью оценки субрегиональных угроз стабильности региона. |
The Committee recognized that the training needs of the region would continue to grow and diversify, particularly in the light of the new regional programmes for improving statistics. |
Комитет признал, что потребности региона в подготовке кадров будут и впредь расти и приобретать разнообразный характер, особенно в свете новых региональных программ по совершенствованию статистики. |
These regional or subregional measures must take into account the unique situation of the area and they should give priority to responding to the instabilities of greatest concern in the region. |
Такие региональные или субрегиональные меры должны обязательно учитывать особенности соответствующего региона, откликаясь в первую очередь на те проблемы, которые являются причиной нестабильности и вызывают озабоченность всего региона. |
He hoped that Afghanistan's use as a bridge within the greater region would be reinvigorated through the expansion of regional energy, trade and transit markets and a coordinated effort to eliminate the narcotics trade. |
Оратор надеется, что расширение региональных энергетических, торговых и транзитных рынков, а также принятие скоординированных мер по ликвидации торговли наркотиками позволят вновь повысить роль Афганистана как связующего звена между частями более крупного региона. |
The growing number of regional free trade agreements, particularly between economies in North-east and South - East Asia, is also increasing investor interest in the region. |
Увеличивающееся число региональных соглашений о свободной торговле, в частности между странами в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, также способствует повышению интереса инвесторов к размещению инвестиций в странах региона. |
UNEP will assist regional basin organizations and Governments within a subregion or region, when requested, to build their capacity to assess, manage and coordinate the environmental aspects of shared water resources. |
ЮНЕП будет оказывать содействие региональным организациям стран бассейна и правительствам стран субрегиона или региона, по соответствующей просьбе, в деле создания потенциала, необходимого для оценки, регулирования и координации экологических аспектов разделяемых водных ресурсов. |