Guided by the idea of a common future in the European Union (EU) and NATO, and with the dark period of conflict still fresh in our minds, all the countries of the region have now begun to move their societies towards prosperous overall regional cooperation. |
Руководствуясь идеей об общем будущем в рамках Европейского союза (ЕС) и НАТО и все еще сохраняя в памяти мрачный период конфликта, все страны региона начали продвигаться в направлении преуспевающего всеобъемлющего регионального сотрудничества. |
These windows of opportunity highlight the importance of localizing the MDGs in national and regional plans and programmes, and building up the collaboration between the whole of Government and the non-governmental sector in the areas of greatest need for the Pacific island peoples. |
Существующие возможности подчеркивают важность того, чтобы отразить ЦРДТ в национальных и региональных планах и программах, а также развивать сотрудничество между всеми государственными структурами и неправительственным сектором в областях, представляющих наибольшую актуальность для народов островных государств Тихоокеанского региона. |
Recalling the regional interest in an early solution to the dispute, the Heads of State had emphasized that the United Kingdom's military presence in the region was contrary to the region's policy of seeking a peaceful solution. |
Напоминая о региональной заинтересованности в скорейшем разрешении спора, главы государств подчеркнули, что военное присутствие Соединенного Королевства в регионе противоречит политике региона, направленной на поиск решения мирным путем. |
In the field of regional judicial cooperation, Morocco continued its efforts to promote the agreement on judicial cooperation adopted at the Fifth Conference of the Ministers of Justice of those States with a view to full implementation of the international counter-terrorism instruments. |
В области регионального сотрудничества между судебными органами Марокко продолжает прилагать усилия для содействия реализации соглашения о сотрудничестве судебных органов, принятого на пятой Конференции министров юстиции государств региона с целью обеспечить осуществление в полном объеме международных документов по борьбе с терроризмом. |
A regional programme to support efforts to address the flow of narcotics from Afghanistan for the period from 2012 to 2014 would be central to capacity-building for the States in the region. |
Первостепенное значение для наращивания потенциала государств региона будет играть региональная программа поддержки усилий по борьбе с потоком наркотиков из Афганистана на период с 2012 по 2014 год. |
Burkina Faso itself hosted and fully supported an information centre for the Sahel region, which was a reliable source of up-to-date information about the United Nations for a vast and diversified audience and often worked in conjunction with regional media representatives and networks. |
На территории страны расположен информационный центр для региона Сахели, который получает всестороннюю поддержку от Буркина-Фасо и является надежным источником современной информации об Организации Объединенных Наций для обширной и разнообразной аудитории и часто работает в сотрудничестве с представителями региональных средств массовой информации и сетями. |
He noted that, given the differing realities for countries in the region, challenges had arisen in regional consultations, including the timelines for the introduction of control measures. |
Он отметил, что ввиду различия в реалиях, существующих в странах региона, в ходе региональных консультаций возникли проблемы, в том числе в отношении сроков введения мер контроля. |
Implementation of the Mauritius Strategy is implicit in the Pacific Plan - the comprehensive framework for national and regional development approved by the States members of the Pacific Islands Forum in 2005, which focuses on economic growth, sustainable development, good governance and security in the region. |
Задача реализации Маврикийской стратегии была отражена в Тихоокеанском плане действий - всеобъемлющем директивном документе по вопросам национального и регионального развития, принятом государствами - членами Форума тихоокеанских островов в 2005 году и направленном на обеспечение экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и безопасности в странах региона. |
Since it was launched, the workshop has been completed by staff at Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Nairobi, and the regional commissions for Africa, Latin America and the Caribbean (Mexico office), and Asia and the Pacific. |
С начала проведения этого семинара им были охвачены сотрудники Центральных учреждений, отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби и региональных комиссий для Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна (отделение в Мехико) и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Pacific Islands Forum updated participants on developments in its region, noting that the Pacific Plan included mention of human rights, and that the Forum hoped to start a scoping study for the creation of a regional human rights mechanism for the Pacific. |
Представитель Форума тихоокеанских островов рассказал о последних событиях и процессах в регионе, отметив, что вопрос о правах человека нашел отражение в разработанном Форумом Тихоокеанском плане и что Форум надеется приступить к проведению предварительного исследования в связи с предполагаемым созданием правозащитного механизма для Тихоокеанского региона. |
A field project was implemented on strengthening the participation of vulnerable or marginalized groups and women in the post-disaster policy-making process, involving pilot projects of community protection for vulnerable groups and regional sharing of lessons. |
На местах был осуществлен проект «Обеспечение более широкого участия уязвимых и маргинализированных групп населения и женщин в процессе принятия решений после стихийных бедствий», который включал экспериментальные проекты защиты уязвимых групп и обмена практическим опытом в масштабах региона. |
The Special Representative paid close attention to developments relating to the implementation of Article 140 and visited the Kurdistan region on two occasions, from 10 to 12 July and from 16 to 18 September, to consult with senior officials of the Kurdistan regional government. |
Специальный представитель уделял пристальное внимание событиям, касающимся осуществления статьи 140, и дважды посетил Курдистанский регион, 10 - 12 июля и 16 - 18 сентября, для проведения консультаций со старшими должностными лицами правительства Курдистанского региона. |
The President also reminded Parties that one Compliance Committee member from the Eastern European regional group and one member from the small island developing States needed to be elected by the CMP at the session to fill vacancies in the facilitative branch. |
Председатель также напомнил Сторонам о необходимости избрания КС/СС в ходе данной сессии одного члена Комитета по соблюдению от Группы восточноевропейского региона и одного - от Альянса малых островных государств для заполнения вакантных постов в подразделении по стимулированию. |
By regional standards, a Gini index of 37 is not particularly high: |
Индекс Джини, равный 37, не слишком велик для данного региона. |
The UNECE Strategy for ESD remained a unique example of the regional implementation of ESD among the different initiatives developed in the framework of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, and hence served as an example for other regions. |
Стратегия ЕЭК ООН по ОУР по-прежнему является уникальным примером осуществления концепции ОУР на уровне региона наряду с многочисленными инициативами, разработанными в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, и, следовательно, служит примером для других регионов. |
Analysis of trends affecting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common approaches to development issues and consensus-building, including regional inputs to global processes. |
Анализ тенденций, оказывающих влияние на развитие региона и достижение прогресса в осуществлении глобальных мандатов, будет способствовать принятию общих подходов к решению вопросов развития и достижению консенсуса, включая вклад региона в глобальные процессы. |
Those included the extension for five more years of the Pacific regional strategy on HIV/AIDS for the period 2004 to 2008, to cover the period 2009 to 2013. |
Они включают в себя продление на последующие пять лет Стратегии тихоокеанского региона по ВИЧ/СПИДу на период 2004 - 2008 годов, с тем чтобы охватить период 2009 - 2013 годов. |
Three regional courses were conducted aimed at building technical and institutional capacity in the region to develop sustainable development indicators and to apply the methodology to identify syndromes of sustainability of development at the field level. |
В рассматриваемый период было проведено три учебных курса для укрепления технического и организационного потенциала стран региона в области разработки показателей устойчивого развития и применения методологии выявления «синдромов устойчивого развития» на местах. |
The Centre will be staffed by law enforcement officials from the countries of the region and will compile and analyse intelligence on drug trafficking and coordinate regional law enforcement operations. |
Центр будет укомплектован сотрудниками правоохранительных органов стран региона; он будет заниматься вопросами сбора и анализа оперативной информации о незаконном обороте наркотиков, а также координировать правоохранительные операции на региональном уровне. |
They furthermore acknowledge a common responsibility to promote awareness of the Madrid Plan of Action and build capacities in the countries of the region that are less active in the area of ageing, which is partly a reflection of regional differences in the level and pace of ageing. |
Кроме того, они признают общую ответственность за повышение уровня информированности о Мадридском плане действий и создание потенциала в странах региона, которые не столь активны в решении проблем старения, что может быть отчасти обусловлено региональными различиями в уровнях и темпах старения. |
In the preparation for the RIS of the UNECE region and the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, NGOs in the field of ageing both at the national or regional levels were closely involved in all major stages of the process. |
Ь) При подготовке РСО для региона ЕЭК ООН и Берлинской конференции министров по проблемам старения 2002 года во всех основных стадиях этого процесса как на национальном, так и на региональном уровнях, активно участвовали НПО, занимающиеся вопросами старения. |
It is necessary to build on approaches which are suitable for the specific needs of the region, both in international cooperation as well as in regional or local activities. |
е) необходимо использовать подходы, отвечающие конкретным потребностям региона как в области международного сотрудничества, так и при проведении деятельности на региональном или местном уровне. |
South-South cooperation has relied mainly on regional 'pivot' countries with region-specific experience in planning and delivering population programmes that provide technical assistance and training of professionals to other countries in the region and subregion. |
Сотрудничество Юг-Юг опирается главным образом на основные региональные страны, обладающие характерным для соответствующего региона опытом разработки и осуществления демографических программ, предусматривающих оказание технической помощи и подготовку специалистов для других стран региона и субрегиона. |
The discussions and three expert group meetings held during the conference resulted in the formulation of a regional programme for investment governance to promote private investment and improve the investment climate in the countries of the region. |
В результате этого обсуждения и трех совещаний групп экспертов, проведенных во время конференции, была разработана региональная программа регулирования инвестирования в целях содействия расширению частных инвестиций и улучшения инвестиционного климата в странах региона. |
These could include the appointment of a regional partner or another State with close relations with the region to act as a mentor in the preparation of reports, or a request to the Secretary-General to give this job to one of his officials. |
Здесь можно было бы предусмотреть назначение регионального партнера или другого государства, поддерживающего тесные отношения со странами региона, которые выступали бы наставниками в ходе подготовки докладов, или обратиться с просьбой к Генеральному секретарю поручить эти функции одному из своих должностных лиц. |