The Workshop was attended by high-level judicial representatives from all countries of the region, as well as several experts, and produced a set of recommendations that called for further capacity building, networking and cooperation at the regional level. |
На рабочем совещании, в котором приняли участие работники судебных органов высокого уровня из всех стран региона, а также несколько экспертов, был вынесен ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее укрепление потенциала, объединение усилий и развитие сотрудничества на региональном уровне |
Provision of training under Paragraph 166 courses on international trade issues such as WTO accession, key issues on the international economic agenda (for South America and for Asia and the Pacific) and on North-South regional trade agreements. |
Организация учебных курсов в рамках пункта 166 по таким вопросам международной торговли, как присоединение к ВТО, ключевые проблемы международной экономической повестки дня (для стран Южной Америки и региона Азии и Тихого океана) и по региональным торговым соглашениям Север-Юг. |
In response, countries in the region, including Mexico, had adopted regional conventions to combat organized crime, drug trafficking and related problems, which had been based on international instruments, including the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
В ответ страны региона, включая Мексику, приняли региональные конвенции по борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим проблемами; эти конвенции основываются на международных документах, в том числе на Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
She had also participated in a regional consultation for the Asia Pacific region and a national consultation in Malaysia as well as consultations in Brussels with European civil society organizations, including observatories on violence against women. |
Она также приняла участие в региональных консультациях для Азиатско-Тихоокеанского региона и в национальных консультациях в Малайзии, а также в консультациях в Брюсселе с европейскими организациями гражданского общества, включая наблюдательные организации, занимающиеся проблемой насилия в отношении женщин. |
86.134. Continue to work and coordinate with countries in the region to strengthen the regional framework to deal with irregular migration and human trafficking in a comprehensive and sustainable manner, bearing in mind international human rights and humanitarian principles (Thailand); |
86.134 продолжать сотрудничать с государствами региона в деле укрепления региональных рамок для решения проблем нелегальной миграции и торговли людьми на всесторонней и устойчивой основе и координировать эту деятельность, учитывая международные правозащитные и гуманитарные принципы (Таиланд); |
The majority of States expressed the view that it would be beneficial to continue inviting relevant international regional and/or subregional organizations, as well as experts and specialists including from law enforcement from the region and elsewhere to the meetings; |
Большинство государств полагает, что было бы целесообразно продолжать практику приглашения на совещания соответствующих международных, региональных и/или субрегиональных организаций, а также экспертов и специалистов, в том числе представителей правоохранительных органов из стран региона и из стран за его пределами; |
The programme has helped the development of Argentina's National Road Safety Observatory and has led to discussions among several countries in the region on the need to establish a regional Ibero-American road safety observatory. |
С помощью этой программы был учрежден Национальный центр дорожной безопасности в Аргентине, несколько стран региона обсудили необходимость создания регионального Иберо-американского центра безопасности дорожного движения. |
Encourages relevant international bodies and regional organizations to promote transparency of military expenditures and to enhance complementarities among reporting systems, taking into account the particular characteristics of each region, and to consider the possibility of an exchange of information with the United Nations; |
рекомендует соответствующим международным органам и региональным организациям содействовать повышению транспарентности военных расходов и укреплять взаимодополняемость систем отчетности с учетом особенностей каждого региона, а также рассмотреть возможность обмена информацией с Организацией Объединенных Наций; |
Nearly half of the 71 evaluation reports reviewed (44 per cent) had a regional focus (included several countries in the same region), 37 per cent focused on global issues and twenty per cent on subjects in individual countries. |
Практически половина из 71 рассмотренного доклада об оценке (44 процента) имела региональную направленность (охватывала несколько стран региона), 37 процентов касались глобальных вопросов, а 20 процентов затрагивали проблематику отдельных стран. |
In this case, the selection criteria and the number of representatives per region would be specified by the plenary, and regional representatives would be nominated by Governments from the region and approved by the plenary. |
В этом случае критерии отбора и число представителей на регион будут определяться пленумом, а региональные представители будут назначаться правительствами от региона и утверждаться пленумом. |
In October 2008, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, participated in a regional consultation of non-governmental organizations on violence against indigenous women in Asia and the Pacific. |
В октябре 2008 года Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях участвовал в региональных консультациях неправительственных организаций Азиатско-Тихоокеанского региона по теме «Насилие в отношении женщин, принадлежащих к коренным народам в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
(b) Members of the Group of Friends from the Latin American region were invited to engage in the preparation of their regional strategy following the momentum created by the Rio de Janeiro Forum; |
Ь) члены Группы друзей из Латинской Америки были приглашены участвовать в разработке региональной стратегии для их региона, начало работе над которой было положено на Форуме в Рио-де-Жанейро; |
(a) To develop a regional strategy with supporting policies and action plans to integrate adaptation measures into the socio-economic development process in the region, with special attention to extreme flooding and drought; |
а) разработка региональной стратегии при вспомогательной политике и планах действий по интеграции мер адаптации в процесс социально-экономического развития региона с уделением особого внимания таким экстремальным явлениям, как наводнения и засухи в регионе; |
Such benefits have been demonstrated through regional efforts, including the Infrastructure for Spatial Information in Europe initiative, the Permanent Committee on Spatial Data Infrastructure of the Americas and the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific. |
Такие преимущества продемонстрированы благодаря региональным усилиям, включая структуру пространственной информации в Европе, Постоянный комитет по инфраструктуре пространственных данных для Северной и Южной Америки и Постоянный комитет по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
At its 3rd (parallel) meeting, the Commission held a discussion on the Latin America and the Caribbean region, during which the outcome of the regional implementation meeting was presented by the representative of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
На своем 3м (параллельном) заседании Комиссия провела обсуждение вопросов, касающихся региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в ходе которого представитель Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна рассказал об итогах регионального совещания по вопросам осуществления. |
If United Nations assistance or participation is needed and requested, discussion with the regional States would be necessary to determine whether it should be limited to technical assistance, or should also involve participation by United Nations appointed judges, prosecutors and/or staff. |
Если помощь или участие Организации Объединенных Наций будут необходимы и испрошены, то потребуется провести обсуждения с государствами региона для определения того, должно ли это ограничиваться технической помощью или же также предусматривать участие назначенных Организацией Объединенных Наций судей, обвинителей и/или сотрудников. |
A core list approach will be implemented instead where all participating countries across all regions would be required to price a core list of products (global list) which would also be included in each regional list. |
Вместо этого будет применяться подход базового перечня, в соответствии с которым от всех участвующих стран из различных регионов потребуется рассчитать цены на продукты из базового перечня (глобальный перечень), который также будет включен в перечень каждого региона. |
The second reviewing State party will be selected by drawing of lots from the full list of States parties minus those of the regional group to which the State party under review belongs. |
Второе проводящее обзор государство-участник отбирается путем жеребьевки из полного списка государств-участников за вычетом государств из того же географического региона, что и государство-участник, в отношении которого проводится обзор. |
It was agreed that the workplan would be updated by the Central and Eastern Europe regional coordination group, as necessary, and that a column would be added to the table in future versions of the workplan to show activities that had completed. |
Участники встречи договорились, что региональная координационная группа региона Центральной и Восточной Европы по мере необходимости будет обновлять план работы и что в будущих вариантах плана работы в таблицу будет добавлена колонка, в которой будут указываться выполненные мероприятия. |
The Committee noted that APTA was the largest RTA in the region by population and had members from across the region, including the most dynamic emerging economies in the region, and that APTA could therefore be a driving force for regional integration with membership expansion. |
Комитет отметил, что АПТА является крупнейшим региональным торговым соглашением в регионе, исходя из численности населения, и включает в себя членов региона, включая наиболее динамичные страны второй волны региона, а поэтому АПТА могла бы стать движущей силой региональной интеграции с увеличением числа членов. |
The Workshop was attended by high-level judicial representatives from all countries of the region, as well as several experts, and produced a set of recommendations that called for further capacity building, networking and cooperation at the regional level. |
На рабочем совещании, в котором приняли участие работники судебных органов высокого уровня из всех стран региона, а также несколько экспертов, был вынесен ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее укрепление потенциала, объединение усилий и развитие сотрудничества на региональном уровне |
Provision of training under Paragraph 166 courses on international trade issues such as WTO accession, key issues on the international economic agenda (for South America and for Asia and the Pacific) and on North-South regional trade agreements. |
Организация учебных курсов в рамках пункта 166 по таким вопросам международной торговли, как присоединение к ВТО, ключевые проблемы международной экономической повестки дня (для стран Южной Америки и региона Азии и Тихого океана) и по региональным торговым соглашениям Север-Юг. |
In response, countries in the region, including Mexico, had adopted regional conventions to combat organized crime, drug trafficking and related problems, which had been based on international instruments, including the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
В ответ страны региона, включая Мексику, приняли региональные конвенции по борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим проблемами; эти конвенции основываются на международных документах, в том числе на Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
She had also participated in a regional consultation for the Asia Pacific region and a national consultation in Malaysia as well as consultations in Brussels with European civil society organizations, including observatories on violence against women. |
Она также приняла участие в региональных консультациях для Азиатско-Тихоокеанского региона и в национальных консультациях в Малайзии, а также в консультациях в Брюсселе с европейскими организациями гражданского общества, включая наблюдательные организации, занимающиеся проблемой насилия в отношении женщин. |
86.134. Continue to work and coordinate with countries in the region to strengthen the regional framework to deal with irregular migration and human trafficking in a comprehensive and sustainable manner, bearing in mind international human rights and humanitarian principles (Thailand); |
86.134 продолжать сотрудничать с государствами региона в деле укрепления региональных рамок для решения проблем нелегальной миграции и торговли людьми на всесторонней и устойчивой основе и координировать эту деятельность, учитывая международные правозащитные и гуманитарные принципы (Таиланд); |