I am pleased to note that regional Member States are starting to take ownership of the strategy as evidenced by the organization of the ministerial meeting on the Sahel by the Government of Mali, held on 5 November 2013 in Bamako. |
Мне приятно отмечать, что началось усвоение данной стратегии государствами-членами из этого региона, - об этом свидетельствует министерское совещание по Сахелю, которое было организовано 5 ноября 2013 года в Бамако правительством Мали. |
The Security Council encourages the Special Envoy to pursue her efforts and good offices in order to enhance regional and interregional cooperation and strengthen coordinated international assistance to the countries of the Sahel region in close coordination with the Special Representative of the Secretary General for West Africa. |
Совет Безопасности рекомендует Специальному посланнику продолжать ее усилия и добрые услуги, с тем чтобы активизировать региональное и межрегиональное сотрудничество и улучшить координацию международной помощи странам Сахельского региона в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке. |
Furthermore, in their meeting report, the participants in the Asia-Pacific regional meeting invited countries to carry out surveys of highly hazardous pesticides and encouraged information exchange. |
Кроме того, в докладе совещания участники регионального совещания Азиатско-Тихоокеанского региона предложили провести исследования крайне опасных пестицидов и призвали к обмену информацией. |
In the region's South - South RTAs, significant progress had been made in liberalization but various regulatory obstacles had often deterred the cross-border regional supply of services. |
В рамках РТС по линии Юг-Юг данного региона отмечался значительный прогресс в либерализации, однако различные регулятивные препятствия в ряде случаев мешали оказанию трансграничных услуг на региональном уровне. |
He stressed in this respect the importance of regional cooperation and collaboration, and cited specific examples of large infrastructure projects within the Caribbean Community region that would foster the development of the entire region. |
В этой связи он подчеркнул значимость регионального сотрудничества и взаимодействия и привел конкретные примеры крупных проектов в области инфраструктуры в регионе Карибского сообщества, которые будут способствовать развитию всего региона. |
I call upon all Member States in the region to increase collaboration through existing regional mechanisms, such as the Mechanism and the Joint Intelligence Fusion Cell, as well through joint bilateral commissions. |
Я призываю все государства-члены региона активизировать сотрудничество с помощью имеющихся региональных механизмов, включая Механизм и Объединенный центр обработки разведывательных данных, а также на базе деятельности совместных двусторонних комиссий. |
I also urge the Governments in the region to develop a strategy to foster regional judicial cooperation, in line with their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Я также настоятельно призываю правительства стран региона разработать стратегию в целях укрепления регионального сотрудничества в судебной сфере в соответствии с их обязательствами по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве. |
The secretariat conducted two regional training events on standardized baselines, micro-scale additionality guidelines and suppressed demand for the regions of Africa (in Addis Ababa, Ethiopia) and Asia-Pacific and Eastern Europe (in Manila, Philippines). |
Секретариат провел два региональных учебных мероприятия по стандартизированным исходным условиям, руководящим принципам, касающимся дополнительного характера микромасштабных проектов и по низкому спросу для региона Африки (в Аддис-Абебе, Эфиопия) и для Азиатско-Тихоокеанского и Восточноевропейского регионов (в Маниле, Филиппины). |
On 24 February 2013, the Framework for Peace, Security and Cooperation for the Democratic Republic of the Congo and the region was signed in Addis Ababa. It established both national and regional oversight mechanisms. |
24 февраля 2013 года в Аддис-Абебе было подписано Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона, в котором предусмотрено создание механизмов надзора на национальном и региональном уровнях. |
The regional workshop is intended to ensure significant multiplier effects of the project for small island developing States in the Caribbean region and other regions; |
Цель проведения региональных семинаров состоит в создании значительного множительного эффекта от проекта в малых островных развивающихся государствах Карибского региона и в других географических регионах; |
(A3.2) Organize a regional workshop for evaluating the project and sharing lessons within the region and with other regions on the compilation, dissemination and use of short-term statistics, and their use in policy-making. |
(М3.2) организацию регионального практикума по оценке проекта и обмена извлеченными уроками со странами этого региона и других регионов по вопросам подготовки, распространения и использования краткосрочных статистических данных и их применения в директивной деятельности. |
A regional meeting for the alumni of the Pacific Islands region, to be hosted by the Pacific Islands Forum Secretariat, will be held in October 2013 in Fiji. |
В октябре 2013 года на Фиджи пройдет региональная встреча выпускников Тихоокеанского региона, которую будет принимать секретариат Форума тихоокеанских островов. |
Given that most international migration occurred between countries in the same region, stronger governance frameworks for regional mobility could improve migration conditions and promote migration-related development, including in South-South migration. |
Учитывая, что основной поток международной миграции идет между странами одного и того же региона, более устойчивые рамочные системы управления региональными потоками могли бы улучшить условия миграции и содействовать развитию, связанному с миграцией, включая миграцию по линии Юг - Юг. |
In October 2013, the regional autonomous government of the Southern Atlantic region of Nicaragua had held its first session, along with that of the Garifuna community and persons of African descent, passing resolutions on health, education and infrastructure. |
В октябре 2013 года региональное автономное правительство Атлантического южного автономного региона Никарагуа провело свою первую сессию с участием представителей общины гарифуна и лицами африканского происхождения, на которой были приняты резолюции по вопросам здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
ASEAN itself was fostering a greater sense of community among the diverse cultures of the region, and it had a plan of action to mainstream regional identity and values in national communications plans and educational curricula. |
Со своей стороны, АСЕАН способствует развитию чувства общности между различными культурами региона, и у нее разработан план действий, предусматривающий учет региональных особенностей и ценностей в национальных коммуникационных планах и образовательных программах. |
It was therefore regrettable that the regional course for Asia-Pacific, scheduled to take place in Bangkok in November 2013, had had to be cancelled owing to a lack of funds. |
В связи с этим достойно сожаления, что региональные курсы для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые по плану должны были начать работу в Бангкоке в ноябре 2013 года, были отменены из-за отсутствия финансовых средств. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that the regional courses in international law were of great value to his region in particular and to all developing countries in general. |
Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что региональные курсы по международному праву имеют большое значение для его региона в частности и для всех развивающихся стран вообще. |
His Government was proud to host the regional seminar for West Africa and the Sahel from 16 to 17 October 2013, and welcomed the participation of all partners in the global fight against terrorism. |
ЗЗ. Его правительство с гордостью проведет у себя в стране региональный семинар для Западной Африки и Сахельского региона, который состоится 16 - 17 октября 2013 года, и приветствует участие всех партнеров по глобальной борьбе с терроризмом. |
The promotion and protection of the rights of older persons had also been a priority, with regional action guided by the Caribbean Charter on Health and Ageing. |
Поощрение и защита прав пожилых людей также являлось приоритетным направлением действий на региональном уровне на основе Хартии Карибского региона по вопросам здравоохранения и старения. |
The outcomes of the completed review of the Plan would inform the region's roadmap for reducing poverty, strengthening regional integration and ensuring sustainable peace and security. |
Результаты завершившегося обзора Плана послужат основой для составления дорожной карты региона по вопросам сокращения масштабов нищеты, повышения региональной интеграции и обеспечения устойчивого мира и безопасности для всех. |
Again, significant regional differences are apparent: with unemployment high and increasing in the crisis-affected countries, but more stable (and even declining in some) and significantly lower in other countries. |
Здесь также очевидны значительные различия между странами региона: в то время как в затронутых кризисом странах уровень безработицы высок и продолжает увеличиваться, в других странах он более стабилен (и в отдельных случаях даже снижается) и значительно более низок. |
In 2013, the pace of growth is projected to pick up slightly as global demand recovers, with regional GDP forecast to expand by 6.9 per cent. |
На 2013 год прогнозируется некоторое увеличение темпов роста на фоне восстановления глобального спроса, и ожидается, что объем ВВП стран региона увеличится на 6,9 процента. |
Recognizing these challenges, the way forward must ensure that policy measures take into account regional comparative advantages in order to effectively address the root causes and to gear actions towards development activities. |
Признавая наличие этих проблем, следует действовать таким образом, чтобы обеспечить учет сравнительных преимуществ региона при разработке стратегических мер, для того чтобы эффективно бороться с коренными причинами этих проблем и направлять меры в русло деятельности в интересах развития. |
I encouraged regional Governments to implement their policies fully, in line with the United Nations instruments to which they have agreed, especially those relating to the participation of people with disabilities in monitoring the implementation of all relevant policies and programming. |
Я призвал правительства стран региона в полном объеме осуществить их политику в соответствии с документами Организации Объединенных Наций, с которыми они согласились, особенно теми из них, которые касаются участия инвалидов в контроле за осуществлением всех соответствующих направлений политики и программ. |
UNODC made significant progress in the implementation of in-depth counter-terrorism regional and country programmes, including those for Afghanistan, Colombia and the Sahel region. |
ЮНОДК добилось значительного прогресса в осуществлении углубленных региональных и страновых антитеррористических программ, в том числе программ для Афганистана, Колумбии и стран региона Сахеля. |