Where countries of the region agreed, the international community should facilitate regional cooperation with a view to linking the transport and telecommunication networks of LDCs with those of neighbouring countries. |
С согласия стран региона международное сообщество должно способствовать региональному сотрудничеству в целях объединения транспортных и телекоммуникационных сетей НРС и соседних стран. |
Following the second regional ministerial conference on sanitation in South Asia, all countries in the region now have sanitation policies in place and are starting to allocate more resources. |
После проведения второй региональной конференции на уровне министров по проблемам санитарии в странах Южной Азии все страны региона сформировали стратегии деятельности в этой области и начинают выделять на эту сферу больше ресурсов. |
In addition, cooperation between the State and civil society was improving, and gender mechanisms for the Western Balkans region were being developed with the support of United Nations system entities and other European and regional organizations. |
Кроме того, развивается сотрудничество между государством и гражданским обществом, и при поддержке органов системы Организации Объединенных Наций и других европейских и региональных организаций разрабатываются гендерные механизмы для западно-балканского региона. |
Several Governments also considered that the complex issues of international migration could be most productively addressed through regional negotiations, so that conditions particular to the region can be factored into concrete policy responses. |
Ряд правительств также считают, что наиболее продуктивным было бы рассмотрение сложных вопросов международной миграции в ходе региональных переговоров, с тем чтобы при выработке конкретных мер в области политики можно было учитывать специфику региона. |
ICMPD, as a secretariat for the Budapest Process, has assisted a regional consultative process on harmonization of entry control for the broad European region, involving more than 40 countries. |
МЦРПМ в качестве секретариата будапештского процесса оказывает помощь региональному консультативному процессу по вопросу о согласовании порядка контроля за въездом для всего Европейского региона, охватывающего более 40 стран. |
Since then, the United Nations, the ECCAS secretariat and regional States have worked closely together, especially in pursuing arms restraint and disarmament in order to contribute to sustainable peace and progress in central Africa. |
В дальнейшем Организация Объединенных Наций, секретариат ЭСЦАГ и государства региона тесно взаимодействовали друг с другом, особенно в области ограничения вооружений и разоружения с целью содействовать устойчивому миру и прогрессу в Центральной Африке. |
The first regional meeting on education for sustainable development was held from to February, in Geneva |
В некоторых областях региона нищета и низкий уровень развития оказывают отрицательное влияние на общее качество образования. |
In his submission, the Minister of National Defence reports that the National Transitional Government of Liberia is working with regional Governments, the United Nations and the African Union to ensure that disarmament is carried out within the subregion. |
В представленном им материале министр национальной обороны сообщает о том, что Национальное переходное правительство Либерии сотрудничает с правительствами стран региона, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле обеспечения разоружения в субрегионе. |
The conflict in the Democratic Republic of the Congo, Africa's third largest country, involves a number of regional States and continues to threaten the stability of the region as a whole. |
В конфликте в Демократической Республике Конго, которая занимает третье место среди стран Африки по размеру своей территории, участвует ряд государств региона, и он по-прежнему представляет угрозу стабильности в регионе в целом. |
In order to ensure that this task is performed effectively, my Representative will work with regional States, ECOWAS, and other actors inside and outside the region. |
В целях обеспечения эффективного выполнения этой задачи мой представитель будет взаимодействовать с государствами этого региона, ЭКОВАС и другими силами как в этом регионе, так и за его пределами. |
The Council encourages further regional political and economic cooperation, in compliance with the principles of the sovereignty and territorial integrity and the inviolability of the borders of Bosnia and Herzegovina and the other States of the region. |
Совет призывает к дальнейшему региональному политическому и экономическому сотрудничеству при соблюдении принципов суверенитета и территориальной целостности и нерушимости границ Боснии и Герцеговины и других государств региона. |
The role of the countries of the region is critical, as was evident at the regional meeting that Mr. Salim and I convened in Eritrea on 14 November. |
Странам региона отводится исключительно важная роль, и это четко подтвердилось во время регионального совещания, которое мы с гном Салимом организовали в Эритрее 14 ноября. |
The meeting also invited the Secretary-General of IMO to undertake consultations with Governments in the region for the purpose of convening, at an appropriate time, a meeting to consider concluding a regional agreement on cooperation against piracy and armed robbery against ships. |
Участники совещания также предложили Генеральному секретарю ИМО провести консультации с правительствами стран региона на предмет того, чтобы созвать на соответствующем этапе совещание для рассмотрения вопроса о заключении регионального соглашения, посвященного сотрудничеству в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |
It is responsible for identifying common areas of concern related to the region's economy and environment, as well as approving and monitoring the regional projects which form the basis of SECI's activities (e.g. border crossing, cooperation among stock exchanges). |
Он отвечает за определение общих проблемных областей, касающихся экономики и окружающей среды региона, а также за утверждение и мониторинг региональных проектов, формирующих основу деятельности ИСЮВЕ (например, по вопросам пересечения государственных границ, сотрудничества между фондовыми биржами). |
Additionally, the South-East Asia regional office of WHO provided specific assistance geared to the needs of less developed countries in the region, including Bhutan, Nepal and Myanmar. |
Кроме того, Региональное отделение ВОЗ для Юго-Восточной Азии предоставляло специальные услуги, ориентированные на удовлетворение потребностей наименее развитых стран этого региона, включая Бутан, Непал и Мьянму. |
The Commission will also have before it a note by the Secretariat transmitting the report of the regional workshop for the Latin American and Caribbean region, held in Brazil on 1-2 December 2004. |
Комиссии будет также представлена записка секретариата, препровождающая доклад регионального рабочего совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, проведенного в Бразилии 1-2 декабря 2004 года. |
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. |
В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона. |
Morocco has therefore decided to build upon its national efforts by adopting and strengthening a regional approach that includes Euro-Mediterranean partners from our region, sub-Saharan African countries and countries of the nearby Middle East. |
Поэтому Марокко приняло решение укреплять свои национальные усилия посредством использования и усиления регионального подхода, охватывающего европейских и средиземноморских партнеров из нашего региона, африканские страны к югу от Сахары и страны соседнего Ближнего Востока. |
We must also ensure that contacts are maintained between the President of the Security Council and the chairpersons of the regional organizations, particularly with regard to relevant items on the Council's agenda. |
Мы должны также обеспечить поддержание контактов между Председателем Совета Безопасности и руководителями региональных организаций, в частности, при рассмотрении Советом вопросов, касающихся соответствующего региона. |
We note that countries in the region participating in the Stability Pact commit themselves to continued democratic and economic reforms, as well as bilateral and regional cooperation among themselves to advance their integration, on an individual basis, into Euro-Atlantic structures. |
Мы отмечаем, что страны этого региона, участвующие в Пакте о стабильности, обязуются продолжать демократические и экономические реформы, а также двустороннее и региональное сотрудничество между собой, способствующее их интеграции на индивидуальной основе в евро-атлантические структуры. |
The support provided by the international community, in particular the significant contributions by countries in the region together with those of the Commonwealth and the Pacific Islands Forum, is commendable and should serve as a model for regional initiatives and approaches in conflict resolution elsewhere. |
Поддержка международного сообщества, особенно значительный вклад стран региона, а также Содружества и Форума тихоокеанских островов заслуживает одобрения и должна служить примером для региональных инициатив и подходов к урегулированию конфликтов во всех регионах мира. |
The United Nations information centre in Port of Spain, covering 13 Member States, has in effect been functioning as the regional centre for the English-speaking Caribbean region. |
Информационный центр в Порт-оф-Спейне, охватывающий 13 государств-членов, по сути дела функционирует в качестве регионального центра для англоязычных стран региона Карибского бассейна. |
Soon afterwards, I visited the countries of the region to encourage the parties and other regional leaders to support the efforts to consolidate the restoration of peace and stability in Lebanon. |
Вскоре после этого я посетил страны региона и призвал стороны и других региональных руководителей поддержать усилия по консолидации процесса восстановления мира и стабильности в Ливане. |
The Ministers expressed their readiness to further strengthen regional cooperation and solidarity, with a view to securing peace in Kosovo, averting future crises and fostering the European identity of the whole region. |
Министры выразили готовность продолжать укреплять региональное сотрудничество и солидарность в целях достижения мира в Косово, предотвращения будущих кризисов и вхождения всего региона в семью европейских стран. |
Nevertheless, the principles determining cooperation between the United Nations and regional organizations should be sufficiently broad and based on the central idea that for each afflicted area it is possible to devise the optimum level of an organization's contribution. |
Тем не менее, принципы, определяющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, должны быть достаточно широкими и основываться на главной идее, заключающейся в том, что для каждого пострадавшего региона можно определить оптимальный уровень участия той или иной организации. |