Promotion of enhanced security and disarmament at the regional level, while responding to the specific concerns and characteristics of each region; |
содействие укреплению безопасности и разоружению на региональном уровне с учетом конкретных проблем и особенностей каждого региона; |
The work programmes for the period 1999-2001 covered a range of activities aimed at technical and regional cooperation among countries in the region, as well as extraregional activities. |
Программы работы на период 1999-2001 годов охватывают целый ряд видов деятельности, нацеленных на техническое и региональное сотрудничество между странами региона, а также внерегиональную деятельность. |
Further improvement of good relations with neighbouring countries and increased regional cooperation remain key elements for the stability and development of Bosnia and Herzegovina and the region. |
Ключевыми элементами стабильности и развития страны и региона по-прежнему являются дальнейшее улучшение добрых отношений с соседними странами и расширение регионального сотрудничества. |
In this regard, institutions and actions at the regional level may play a particularly helpful role, given similarities among countries within a region in patterns of enrolment and retention. |
В этой связи усилия учреждений и принимаемые на региональном уровне меры могут быть весьма полезными с учетом того, что для стран одного региона характерны аналогичные модели зачисления в учебные заведения и обеспечения их окончания учащимися. |
Taiwan's accession to the WTO and its desire to become an Asia-Pacific "regional operations center" are spurring further economic liberalization. |
Присоединение Тайваня к Всемирной торговой организации, и его желание стать «региональным операционным центром» Азиатско-Тихоокеанского региона служат стимулом к дальнейшей экономической либерализации. |
This will include providing regional perspectives to the global report under preparation by UNCTAD for CSTD, and the United Nations Economic and Social Council. |
Это будет включать учет мнений стран региона в глобальном докладе, подготовкой которого занимается юнктад для КНТР, и Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций. |
Singapore has also readily shared its experiences, particularly the challenges that it has faced in implementing an export control regime, to assist in regional capacity-building. |
В целях содействия укреплению потенциала региона Сингапур также охотно поделился своим опытом, в частности информацией о трудностях, с которыми он столкнулся при введении режима экспортного контроля. |
A maximum of 50 per cent of regional staff would probably be a more realistic target, taking into account the political and practical realities involved. |
Вероятно, более реалистичной целью была бы максимальная доля в 50 процентов, в том что касается численности сотрудников из региона, с учетом соответствующих политических и практических соображений. |
Removal of foreign naval presence from the Indian Ocean region should be accompanied by solemn agreements amongst the regional States to foreswear the policies of domination and hegemonism. |
Устранение присутствия иностранных военно-морских сил в регионе Индийского океана должно сопровождаться торжественным обязательством государств региона об отказе от политики господства и гегемонизма. |
At present, no regional or other country has the support and respect that the United Nations still commands in Afghanistan. |
В настоящее время ни одна страна данного или иного региона не пользуется в Афганистане такой поддержкой и уважением, как Организация Объединенных Наций. |
Attempts should, therefore, be made to design vessels that are best suited for regional or subregional needs. |
В связи с этим следует принять меры по проектированию таких судов, которые в наиболее оптимальной степени отвечали бы потребностям региона и субрегионов. |
In addition, it would be helpful if regional standardization could also be achieved, to minimize the cost of maintenance and repairs. |
Кроме того, было бы целесообразно обеспечить также стандартизацию в масштабах региона, с тем чтобы максимально снизить затраты на техническое обслуживание и ремонт. |
There was also a need to enhance regional cooperation, as the capabilities of the countries in the region would complement each other through competitive advantages and specialization. |
Кроме того, назрела необходимость укрепления регионального сотрудничества, благодаря которому потенциал стран региона мог бы дополнять друг друга посредством специализации и возникновения конкурентных преимуществ. |
A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region's key growth drivers - intra-regional trade and investment. |
Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций. |
'The indigenous peoples of each region shall be free to create procedures to designate their regional representatives to the Permanent Forum.' |
Коренные народы каждого региона свободны разрабатывать процедуры назначения своих региональных представителей в постоянный форум . |
It will call on Governments of the region to give priority, in their bilateral and regional relations, to cooperation in the areas of security and economic development. |
Она призовет правительства региона уделять приоритетное внимание в их двусторонних и региональных отношениях сотрудничеству в области безопасности и экономического развития. |
All of those experiences and activities have been very positive in reaffirming the commitment of States in the region to peace and regional security. |
Весь накопленный в этом отношении опыт и проведенные мероприятия носят весьма позитивный характер и свидетельствуют о приверженности государств региона делу мира и региональной безопасности. |
It is time and urgent that the States in this enormous area come together and combine their will and energy to vigorously undertake the regional integration process. |
Следует всем государствам этого огромного региона в срочном порядке объединить свои усилия, мобилизовать свою волю и энергию в целях активизации процесса региональной интеграции. |
Efforts will also be made at promoting regional cooperation in the area of statistics, including the introduction of computer technologies for statistical work in the countries of the region. |
Будут также продолжены усилия по содействию расширению регионального сотрудничества в области статистики, включая внедрение компьютерных технологий для осуществления статистической работы в странах региона. |
Area health boards had been replaced by four regional health authorities, which acted as purchasers of services for their population. |
Вместо существовавших территориальных советов здравоохранения были созданы четыре региональных органа по вопросам здравоохранения, которые выступают в роли покупателей услуг для населения соответствующего региона. |
A joint initiative of Habitat, UNDP and the World Bank carried out by the Urban Management Programme regional office for Asia and the Pacific at Kuala Lumpur. |
Совместная инициатива Хабитат, ПРООН и Всемирного банка, осуществляемая расположенным в Куала-Лумпуре региональным отделением для азиатско-тихоокеанского региона Программы по управлению городским хозяйством. |
China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. |
Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе. |
Invites the Secretary-General to consult the countries of the region and regional organizations concerned on means of further reinvigorating the reconciliation process; |
предлагает Генеральному секретарю провести консультации со странами региона и соответствующими региональными организациями по вопросу о путях дальнейшей активизации процесса примирения; |
In implementing national, subregional, regional and joint action programmes, affected developed country Parties of the region are not eligible to receive financial assistance under this Convention. |
При осуществлении национальных, субрегиональных, региональных и совместных программ действий затрагиваемые развитые страны данного региона - Стороны Конвенции не имеют права на получение финансовой помощи в соответствии с настоящей Конвенцией. |
There is no region in the world without a conflict of some sort; regional conflicts have become a major threat to international peace and security. |
В мире нет региона, в котором не разворачивался бы тот или иной конфликт; региональные конфликты стали главной угрозой международного мира и безопасности. |