| For that purpose, countries of the region need to realign their production structures to meet regional demand. | Для этого странам региона необходимо перестроить свою структуру производства для удовлетворения регионального спроса. |
| The emergence of these rapidly growing markets makes regional economic integration an increasingly viable and desirable development strategy for the region. | Возникновение этих быстрорастущих рынков делает региональную экономическую интеграцию все более целесообразной и желательной стратегией развития региона. |
| The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. | Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
| The Asia-Pacific region boasts vast reserves that are largely invested outside the region in low-yielding securities in advanced economies because of poorly developed regional financial architecture. | Азиатско-Тихоокеанский регион обладает обширными резервами, которые инвестируются в основном за пределами региона в низкодоходные ценные бумаги в развитых странах из-за слаборазвитой региональной финансовой архитектуры. |
| As a regional body, the facility could also be in a position to take account of intra-regional spillovers and back cross-border projects. | Как региональный орган этот механизм даст также возможность получения сопутствующих результатов внутри региона и поддерживать трансграничные проекты. |
| Much less attention has been paid to the opportunities for regional responses. | Значительно меньше внимания уделяется возможностям для принятия мер в масштабе всего региона. |
| The region needed to close its development gaps, which would also create new drivers of regional economic dynamism. | Региону необходимо устранить пробелы в области развития, что позволит также создать новые стимулы для динамичного развития экономики региона. |
| The regional economy would also need to radically reduce the resource intensity of energy use and improve energy efficiency. | Экономике региона необходимо будет радикально снизить интенсивность использования энергетических ресурсов и повысить энергоэффективность. |
| In 2013, regional GDP growth is expected to accelerate again to 6.1 per cent. | В 2013 году ожидается, что темпы роста ВВП стран региона вновь повысятся и достигнут 6,1 процента. |
| Education, water and sanitation, and health are the top three sectors of collaboration, though there is considerable regional variation. | Образование, водоснабжение, санитария и здравоохранение являются тремя главными направлениями сотрудничества, хотя их значимость зависит от региона. |
| Critically, the disasters are leading to regional impacts given the growing interdependence of the region. | Крайне важно отметить, что ввиду растущей взаимозависимости стран региона последствия этих стихийных бедствий сказываются на регионе в целом. |
| The facilitator adopted an inclusive approach in order to ensure that the views of all regional States are taken into account in the consultative process. | Посредник принял решение фиксировать все точки зрения, чтобы обеспечить учет в процессе консультаций мнений всех государств региона. |
| More intensive cooperation, in particular direct contacts and communication, among regional States would greatly facilitate this goal. | Достижению этой цели будет в значительной мере способствовать более интенсивное сотрудничество, в частности прямые контакты и связь между государствами региона. |
| Building on the experience of the Caribbean subregion, the Pacific island countries have launched a pilot regional insurance pooling initiative. | Используя опыт Карибского субрегиона, тихоокеанские островные страны выступили с экспериментальной инициативой по объединению страхования в рамках региона. |
| The production of a strong outcome document as a regional input to the global review process cannot be underestimated. | Важность подготовки содержательного итогового документа в качестве вклада региона в процесс глобального обзора трудно переоценить. |
| (i.e. regional passing arrangement on inland waterway) | (т. е. мероприятие по прохождению региона по внутреннему водному пути) |
| Countries in the region should build on their strong economic cooperation with each other to sustain regional growth. | Странам региона следует опираться на активное экономическое сотрудничество друг с другом для поддержания роста во всем регионе. |
| The delegate further called upon the political support of Asia-Pacific governments to mainstream disability into development by crafting and implementing regional and national strategies. | Далее делегат призвал оказать политическую поддержку правительствам стран Азиатско-Тихоокеанского региона в деле актуализации вопросов инвалидности в ходе развития путем разработки и осуществления региональных и национальных стратегий. |
| Building regional data centres to promote local accessibility and reduce the region's reliance on submarine cable systems can also be considered. | Можно также рассмотреть возможность создания региональных центров данных для расширения доступа на местах и уменьшения зависимости региона от систем подводных кабелей. |
| The Bureau of the CST collectively selected 2 experts per region out of the 20 pre-selected regional candidates. | Бюро КНТ коллективно отобрало от каждого региона 2 экспертов из 20 предварительно отобранных региональных кандидатов. |
| Most Asia-Pacific least developed countries have already entered into different initiatives related to regional economic integration. | Большинство наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона уже участвуют в различных инициативах, касающихся региональной экономической интеграции. |
| A regional energy framework of action is needed to transform Asia and the Pacific into an energy-secure region. | Для преобразования Азиатско-Тихоокеанского региона в энергетически безопасный регион необходимы региональные рамки действий в области энергетики. |
| The regional priorities and areas of concerns that are specific to the Asia-Pacific region are shown in the table below. | Региональные приоритеты и проблемные области, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, указаны в таблице ниже. |
| The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. | Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности. |
| Facilitation and sharing of the concept of green economy among all countries of the region will be key to regional sustainable development. | Поощрение и поддержка концепции "зеленой" экономики всеми странами региона будут иметь ключевое значение для регионального устойчивого развития. |