The Conference was the first follow-up meeting to advance the Istanbul process, intended to strengthen regional dialogue on Afghanistan, develop confidence-building measures among Heart of Asia countries and coordinate various regional cooperation efforts on key economic, political and security issues. |
Конференция явилась первым мероприятием в развитие Стамбульского процесса, призванным активизировать региональный диалог по Афганистану, разработать меры по укреплению доверия в отношениях между странами региона и скоординировать различные инициативы в области регионального сотрудничества по ключевым вопросам экономики, политики и безопасности. |
It was appropriate to focus on regional public goods because the development challenges and opportunities for countries of the same region were similar and best addressed through collective regional action, thereby adding value to national interventions. |
Сосредоточить внимание на региональных общественных благах целесообразно по той причине, что задачи и возможности в области развития стран одного региона являются весьма схожими и за их реализацию лучше всего браться коллективно на региональном уровне, повышая тем самым значимость национальных мероприятий и действий. |
At the regional level, Indonesia's achievement to the target of MDGs has contributed significantly to the performance of the target at the regional level. |
На региональном уровне достижение Индонезией целевых показателей ЦРДТ значительно способствовало улучшению показателей всего региона. |
In the Pacific, commitments made by Pacific island countries under the PICTA Trade in Services Protocol support deeper integration of regional economies and provide an opportunity for the Pacific private sector to have access to a larger regional market. |
В Тихоокеанском субрегионе обязательства, взятые на себя тихоокеанскими островными странами согласно Протоколу о торговле услугами в рамках ПИКТА, содействуют углублению интеграции экономик региона и предоставляют частному сектору стран Тихоокеанского субрегиона доступ к более широкому региональному рынку. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. |
Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
The regional commissions, United Nations entities working at the regional level and subregional entities play a critical intermediary role in bringing together national policymakers from the same region to compare development experiences. |
Региональные комиссии, подразделения Организации Объединенных Наций, работающие на региональном уровне, и субрегиональные структуры играют важную посредническую роль, предоставляя национальным политикам из одного региона возможность сравнить свой опыт в области развития. |
Each regional report will present regional trends with respect to the same issues covered in the national reports, highlighting characteristics, issues, concerns and opportunities specific to that region. |
Каждый региональный доклад будет отражать региональные тенденции относительно тех же аспектов, которые были охвачены в национальных докладах, выявляя особенности, вопросы, проблемы и возможности, характерные для этого региона. |
To boost investment flows to and within South Asia, countries in the region could consider accelerating their regional integration efforts, with special emphasis on regional investment integration. |
Для наращивания потоков инвестиции в страны Южной Азии и между ними страны региона могли бы рассмотреть возможность активизации своих усилий по региональной интеграции, уделяя особое внимание региональной интеграции инвестиций. |
Development of regional networks as "regional public goods". Countries in the Asia-Pacific region have the opportunity to develop their infrastructure networks in a coordinated and integrated manner. |
Создание региональных сетей в качестве «региональных общественных товаров»: у стран Азиатско-Тихоокеанского региона имеется возможность создавать свои инфраструктурные сети скоординированным и интегрированным образом. |
Many regional organizations have identified the importance of the AIDS response for the future of Asia and the Pacific, and may provide infrastructural support for implementing regional strategies. |
Многие региональные организации признали важность усилий по борьбе со СПИДом для будущего Азиатско-Тихоокеанского региона и могут предоставить инфраструктурное содействие для осуществления региональных стратегий. |
The regional programme evaluation assessed two aspects of UNDP performance: the organization's contribution to regional development results through its thematic programmes and its strategic position in the Africa region. |
В рамках оценки региональной программы были проанализированы два аспекта деятельности ПРООН: вклад, вносимый этой организацией в результаты развития региона в рамках ее тематических программ, и ее стратегические позиции в регионе Африки. |
In addition, the regional teams can follow different country programme interventions in areas of particular regional interest in order to strengthen understanding of which initiatives are leading to results in which contexts. |
Кроме того, региональные группы могут следить за различными мероприятиями в рамках страновых программ в областях, представляющих особый интерес для всего региона, в целях добиться более глубокого понимания того, какие инициативы ведут к получению результатов и при каких условиях. |
The regional programme will continue to be informed and guided by RBAP regionality principles, which provide the rationale for the regional programme, the use of which is unique to the region. |
Региональная программа будет продолжать опираться на принципы региональности РБАТО, которые служат обоснованием региональной программы и использование которых является уникальным для региона. |
We very much welcome these developments and hope that other regional States will explore such opportunities for turning the regional dialogue process into a real partnership based on reciprocal obligations, mutual interests and concrete cooperation in the diplomatic, political, economic and cultural areas. |
Мы всячески приветствуем эти события и надеемся на то, что и другие государства региона рассмотрят такие возможности, чтобы обратить процесс регионального диалога в реальное партнерство, основанное на взаимных обязательствах, взаимовыгодном и конкретном сотрудничестве в дипломатической, политической, экономической и культурной областях. |
Pivotal to the effective execution of IHO's global objectives were its 14 regional hydrographic commissions, which provided a regional focus on opportunities for cooperation, sharing of resources and coordination of projects, enhancing the capacity of countries within the region. |
Важное значение для успешного достижения глобальных целей МГО имеет работа ее 14 региональных гидрографических комиссий, которые предоставляют информацию о возможностях для сотрудничества, обмена ресурсами и координации проектов в региональном разрезе, способствуя тем самым укреплению потенциала стран региона. |
She had recently participated in a regional consultation for the Asia-Pacific region and would, in the near future, be attending regional consultations for the Africa and Central Asia regions. |
Совсем недавно оратор приняла участие в региональной консультации азиатско-тихоокеанского региона и в ближайшем будущем примет участие в региональных консультациях для регионов Африки и Центральной Азии. |
Sadly, Pacific regional proposals have not been considered, although submissions were made by our regional intergovernmental organization, the Secretariat of the Pacific Community. |
К сожалению, предложения региона Тихого океана не были рассмотрены, хотя наша региональная межправительственная организация - Секретариат Тихоокеанского сообщества - представляла свои предложения. |
In this context, Egypt stressed the importance of a non-discriminatory regional approach to resolving the issue, and of addressing the security concerns of all regional States. |
В этой связи Египет подчеркнул важность применения недискриминационного регионального подхода к решению данной проблемы и снятия озабоченностей всех государств региона в области безопасности; |
New Zealand has also been working through Pacific regional fora to support strong regional coordination to address transnational criminal issues such as international terrorism, drug trafficking, money laundering, weapons control and people smuggling. |
Через посредство форумов Тихоокеанского региона Новая Зеландия принимает меры в целях поддержки эффективной региональной координации в деле решения таких проблем транснациональной преступности, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, контроль над вооружениями и торговля людьми. |
The importance of regional involvement is premised on the following considerations: knowledge of the country; shared cultural values, customs and language; and an abiding interest in ensuring regional stability. |
Участие стран региона имеет важное значение в силу следующих причин: знание условий страны, общие культурные ценности, обычаи и язык, а также прочный интерес к обеспечению региональной стабильности. |
The European Free Trade Association and the Asia Pacific Economic Cooperation Forum (APEC) are also examples of regional organizations which use trade facilitation recommendations for regional implementation. |
Европейская ассоциации свободной торговли и Форум экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЭСАТР) также являются примерами региональных организаций, использующих в рамках региона рекомендации по упрощению процедур торговли. |
In Oceania, the island countries and interested development partners have established a number of regional organizations which allow opportunities for an exchange of views and the emergence of a "regional voice" on a wide range of issues of importance to the region. |
В Океании островные страны и заинтересованные партнеры в области развития создали ряд региональных организаций, которые предоставляют возможность обмениваться мнениями и высказывать "региональную точку зрения" по широкому кругу вопросов, имеющих важное значение для этого региона. |
PROAP has also been active in the field of environment and population education and information for human development and has developed a regional conceptual framework for inter-agency cooperation (comprising different United Nations agencies/organizations and other regional and national institutions). |
ПРОАП также ведет активную работу в области образования и информации по вопросам окружающей среды и народонаселения в целях развития человеческого потенциала, и оно разработало теоретическую базу для сотрудничества между учреждениями региона (включая различные учреждения/организации системы Организации Объединенных Наций и другие региональные и национальные учреждения). |
The region's economic development would also benefit greatly from the introduction of structural adjustment measures, a reduction in military expenditures, a substantial expansion in intraregional trade, an increase in the net inflow of fresh capital and regional cooperation in the form of integrated regional projects. |
Экономическое развитие региона также весьма выиграло бы благодаря принятию мер структурной перестройки, сокращению военных расходов, существенному расширению внутрирегиональной торговли, увеличению чистого притока нового капитала и региональному сотрудничеству в форме интеграционных региональных проектов. |
It felt that States of a region could provide information to the Register based on a regional understanding which would be an entirely voluntary exercise taking regional specificities into account. |
По ее мнению, государства какого-либо региона могли бы представлять информацию в Регистр исходя из регионального понимания, и это было бы исключительно добровольным делом, учитывающим региональную специфику. |