While in the past the United Nations regional cartographic conferences for Asia and the Pacific had mainly focused on data development, more attention had to be paid to disaster mitigation at the conferences, beginning with the Seventeenth United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific. |
Хотя в прошлом в ходе региональных картографических конференций Организации Объединенных Наций для Азиатско-Тихоокеанского региона внимание было сосредоточено главным образом на подготовке данных, начиная с семнадцатой региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Азиатско-Тихоокеанского региона все большее внимание необходимо было уделять смягчению последствий бедствий. |
(e) Supporting geodetic experts from member States to attend appropriate regional forums, such as the meetings of the Permanent Committee on Geographical Information System Infrastructure for Asia and the Pacific Working Group on Regional Geodesy. |
ё) оказания поддержки экспертам-геодезистам из стран-членов, с тем чтобы они могли принимать участие в соответствующих региональных форумах, таких как совещания Рабочей группы по региональной геодезической сети Постоянного комитета по инфраструктуре географической информационной системы для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Minister for Foreign Affairs and External Trade of Solomon Islands acknowledged the contribution of all stakeholders to the review, including such Pacific regional agencies as the Pacific Regional Rights Resource Team of the Secretariat of the Pacific Community and the Pacific Islands Forum Secretariat. |
Министр иностранных дел и внешней торговли Соломоновых Островов дал высокую оценку тому вкладу, который внесли в обзор все заинтересованные стороны, включая такие учреждения Тихоокеанского региона, как Тихоокеанская региональная группа по правозащитным ресурсам Секретариата Тихоокеанского сообщества и секретариат Форума Тихоокеанских островов. |
In November 2006, Tokelau had hosted 10 regional organizations and United Nations agencies in an effort to develop a draft joint United Nations and Council of Regional Organisations in the Pacific (CROP) agencies strategy for Tokelau for the period 2007-2010. |
В ноябре 2006 года Токелау приняла у себя 10 региональных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в рамках усилий по разработке проекта совместной стратегии Организации Объединенных Наций и Совета региональных организаций Тихоокеанского региона по Токелау на период 2007 - 2010 годов. |
At the regional level, the United Republic of Tanzania cooperated with neighbouring countries through the East African Police Chiefs Cooperation Organisation (EAPCCO) and the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organisation (SARPCCO). |
На региональном уровне Объединенная Республика Танзания сотрудничает с соседними странами в рамках Восточноафриканской организации сотрудничества начальников полиции (ВОСНП) и Совета сотрудничества начальников полиции стран Южноафриканского региона (ССМПЮАР). |
(a) The Security Council would encourage those regional States which have yet to enter into agreements with naval States and organizations for the transfer of piracy suspects to do so as a matter of priority; |
а) Совет Безопасности должен рекомендовать государствам региона, которые еще не заключили соглашения о передаче подозреваемых в пиратстве с осуществляющими морское патрулирование государствами и организациями, сделать это в первоочередном порядке; |
It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. |
Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении. |
The need for improvements in the monitoring and evaluation of progress in sustainable development, better integration of the three pillars of sustainable development, and stronger regional coherence and cooperation were, however, highlighted. |
Вместе с тем подчеркивалась необходимость совершенствования мониторинга и оценки прогресса в области устойчивого развития, более эффективной интеграции трех базовых элементов устойчивого развития и их большей согласованности, а также усилении сотрудничества на уровне региона. |
Thus, there was a need to promote open trade beyond the region, as value chain integration often had an interregional or global dimension (e.g. regional brands could later be used to penetrate into global value chains). |
Таким образом, необходимо развивать открытую торговлю и за рамками региона, поскольку интеграция цепи создания стоимости часто имеет межрегиональные или глобальные измерения (например, региональные бренды могут позднее использоваться для встраивания в глобальные цепочки создания стоимости). |
Noting the significant progress made on regional ocean governance through the formulation of the strategic action programme of the Caribbean Large Marine Ecosystems project, endorsed by ministers in 21 countries of the region, |
отмечая существенный прогресс в области региональной деятельности по освоению ресурсов океана, достигнутый благодаря разработке одобренной министрами 21 страны региона программы стратегических действий в рамках проекта в отношении крупной морской экосистемы Карибского бассейна, |
At the international level, Thailand, which hosted the FAO and WFP regional offices for the Asia-Pacific region and was a member of the FAO Council, collaborated closely with both organizations and wished to enhance partnership with other relevant bodies to ensure and promote food security. |
На международном уровне Таиланд, как страна, которая является членом Совета ФАО и на территории которой расположены региональные отделения ФАО и ВПП для Азиатско-Тихоокеанского региона, тесно сотрудничает с обеими организациями и изъявляет желание укрепить партнерство с другими соответствующими органами в целях обеспечения и поддержания продовольственной безопасности. |
In cooperation with ESCAP, capacity-building and advice were provided to least developed countries in Asia and the Pacific for support in preparing for graduation from the least developed country category, the identification of policy strategies for accelerated graduation and the regional exchange of experiences. |
В сотрудничестве с ЭСКАТО наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона была оказана помощь в наращивании потенциала и консультационная помощь в целях содействия подготовке к выходу из категории наименее развитых стран, определению стратегий в области политики для ускоренного выхода из указанной категории и региональному обмену опытом. |
Parties to the Convention are organized into five major United Nations regional groups of member States: African States; Asia-Pacific States; Latin American and Caribbean States; Eastern European States; and Western European and other States. |
Стороны Конвенции распределяются по пяти основным региональным группам государств - членов Организации Объединенных Наций: африканские государства; государства Азиатско-Тихоокеанского региона; государства Латинской Америки и Карибского бассейна; восточноевропейские государства и западноевропейские и другие государства. |
b Travel claims under process (Latin American and Caribbean regional consultation meetings, fifth International Forum for Sustainable Asia and the Pacific and twelfth Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity). |
Ь Требования о возмещении путевых расходов в процессе обработки (региональные консультативные совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, пятый Международный форум для устойчивого Азиатско-Тихоокеанского региона и двенадцатое совещание Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии). |
The delegation was briefed on the functions of the United Nations regional team, based in Panama, in supporting the United Nations country teams and national governments in the region. |
Делегация была проинформирована о функциях региональной группы Организации Объединенных Наций, базирующейся в Панаме, связанных с поддержкой страновых групп Организации Объединенных Наций и национальных правительств стран региона. |
Through maintaining a web-based platform for the publication of information, materials and presentations, as well as for conducting webinars, the Forum expects to further facilitate cooperation between competition authorities in the region and foster the development of regional relations among them. |
Благодаря поддержанию интернет-платформы для опубликования информации, материалов и презентаций, а также для проведения вебинаров Форум, как ожидается, будет способствовать дальнейшему сотрудничеству между антимонопольными органами региона и будет способствовать развитию региональных связей между ними. |
The participants reiterated the need for the international partners of the Sahel to support the strategies, initiatives and programmes implemented by the States of the region themselves and underscored the importance of national ownership and the regional dimension in all initiatives for the Sahel. |
Участники подтвердили необходимость того, чтобы международные партнеры Сахеля поддержали стратегии, инициативы и программы, осуществляемые государствами региона, и подчеркнули важность национальной ответственности и учета региональных аспектов во всех инициативах, касающихся Сахеля. |
The United Nations integrated strategy for the Sahel region, which is implemented by the United Nations Office for West Africa in collaboration with the entire United Nations system, includes security as one of its three pillars, and counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. |
В комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона, которая осуществляется Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в сотрудничестве со всей ооновской системой, безопасность рассматривается как один из ее трех основных компонентов, а вопросы борьбы с терроризмом занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов. |
In addition to making a presentation at the regional workshop for Africa, the CSE also made a presentation at the workshop for Asia and Eastern Europe, allowing the participants to hear about the experiences of an NIE from another region. |
Помимо выступления на региональном рабочем совещании для стран Африки представители ЦЭМ также выступили с сообщением на рабочем совещании для стран Азии и Восточной Европы, что позволило их участникам ознакомиться с опытом работы НОУ из другого региона. |
(b) The organization and preparation of the regional training workshops, including the training workshop on vulnerability and adaptation assessment for the African region mentioned in paragraph 15(c) above; |
Ь) организация и подготовка региональных учебных совещаний, включая учебное рабочее совещание по оценке уязвимости и адаптации для стран региона Африки, упомянутое в пункте 15 с) выше; |
In the first phase, in-person consultations were held in New York in July 2011, in Geneva in September 2011, and with the regional commissions and entities outside North America and Europe on a virtual basis in October and November. |
На первом этапе личные консультации проводились в Нью-Йорке в июле 2011 года, в Женеве в сентябре 2011 года и консультации с региональными комиссиями и учреждениями, базирующимися вне региона Северной Америки и Европы, на виртуальной основе консультации проводились в октябре и ноябре. |
The number of States parties by regional group is listed below, together with the number of seats to be allocated to each region in accordance with Economic and Social Council resolution 1985/17, subparagraph (b): |
Ниже указаны число государств-участников с разбивкой по региональным группам и количество мест, отведенных для каждого региона в соответствии с подпунктом (Ь) резолюции 1985/17 Экономического и Социального Совета: |
The expected outcome of the regional discussions is the nomination to the Plenary of two candidates from each region, one of whom would be nominated for the Chair or a Vice-Chair of the Bureau, and one of whom would be nominated as another officer of the Bureau. |
Предполагается, что в результате региональных дискуссий на рассмотрение Пленума от каждого региона будут выдвинуты два кандидата, один из которых будет предложен на должность Председателя или заместителя Председателя Бюро, а второй - в качестве одного из должностных лиц Бюро. |
His delegation commended the United Nations on convening the High-Level Meeting on the Sahel and welcomed the appointment by the Secretary-General of a Special Envoy for the Sahel and the formulation of the United Nations regional integrated strategy for the Sahel. |
Его делегация признательна Организации Объединенных Наций за созыв совещания высокого уровня по проблемам Сахеля, приветствует назначение Генеральным секретарем Специального посланника по Сахелю и с удовлетворением отмечает разработку комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
The regional action plan for Asia and the Pacific has been completed and was endorsed by the Asia and Pacific Commission on Agricultural Statistics, the Global Steering Committee and finally by the ESCAP Committee on Statistics at its third session, from 12 to 14 December 2012. |
План действий для Азиатско-Тихоокеанского региона был завершен и одобрен Азиатско-тихоокеанской комиссией по сельскохозяйственной статистике Руководящим комитетом по Глобальной стратегии и, наконец, Комитетом ЭСКАТО по статистике на его третьей сессии 12 - 14 декабря 2012 года. |