Australia recognizes regional countries may require assistance in developing their capacity to prosecute and incarcerate suspected pirates. |
Австралия признает, что странам региона может понадобиться помощь в создании их потенциала для судебного преследования и заключения в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве. |
Finally, the new sources of insecurity that regional authorities currently face are not the only consequence of the Libyan crisis. |
Наконец, новые источники небезопасной ситуации, в которую попадают сейчас власти стран региона, являются не только следствием ливийского кризиса. |
Significant damage has been caused to agriculture and the regional economy. |
Значительный ущерб нанесен сельскому хозяйству, экономике региона. |
UNAMI continues to work closely with the United Nations country team on the regional response to the Syrian refugee crisis. |
МООНСИ продолжает тесно сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций по вопросам реагирования стран региона на кризис сирийских беженцев. |
The first transfer of prisoners from a regional prosecuting State was conducted in March 2012. |
В марте 2012 года состоялась первая передача заключенных из государства региона, осуществляющего уголовное преследование. |
Illegal transnational maritime activity, in particular unregulated fishing, environmental pollution and dumping of toxic waste, exacerbates the challenges faced by regional States. |
Эти проблемы, с которыми сталкиваются государства региона, усугубляются в результате транснациональной незаконной морской деятельности, в частности нерегулируемого рыболовства, загрязнения окружающей среды и сброса токсичных отходов. |
The economic and military clout of the regional countries has increased substantially. |
Экономическая и военная мощь стран региона существенно усилилась. |
Thus, the original mandate of the Committee remains pertinent to ensure regional peace, security and economic growth. |
Поэтому изначальный мандат Комитета остается актуальным в плане обеспечения мира, безопасности и экономического роста региона. |
At the regional level, a policy dialogue organized jointly with the Philippines Central Bank focused on building resilience against various shocks. |
На региональном уровне совместно с Центральным банком Филиппин был организован диалог по вопросам политики с упором на укрепление способности региона противостоять различным шоковым потрясениям. |
The member States are of the view that regional issues should be addressed through consultations among the countries of the region and international organizations. |
Государства-члены считают, что региональные проблемы необходимо решать посредством консультаций между государствами данного региона и международными организациями. |
It will also assist countries of the region in their efforts in developing common regional energy policy. |
Он также окажет помощь странам данного региона в их усилиях по разработке общей региональной энергетической политики. |
Cuba was the only country in the region to be excluded from that regional exchange on good practices in that area. |
Куба оказалась единственной страной региона, которую исключили из регионального совещания по обмену мнениями о передовом опыте в этой области. |
At this moment, no regional organization in Africa brings together all the countries concerned by the problems of the Sahel. |
В настоящий момент ни одна региональная организация в Африке не объединяет все страны, которых затрагивают проблемы Сахельского региона. |
The time has come for enhanced regional cooperation on the part of all States in the region. |
Пришло время для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество силами всех стран региона. |
Regional leaders and the wider international community judge his continued presence there to pose a considerable and immediate threat to regional security. |
Региональные лидеры и международное сообщество за пределами региона считают, что его дальнейшее пребывание там создает серьезную и непосредственную угрозу безопасности в регионе. |
The mission noted the determination and the resolve of individual regional States to address the growing threat. |
Миссия отметила готовность и решимость отдельных государств региона противодействовать возрастающей угрозе. |
Tanzanian prosecutors have attended a number of UNODC training courses and are familiar with the experiences of other regional States engaged in piracy prosecutions. |
Танзанийские прокуроры прошли подготовку в рамках ряда учебных курсов ЮНОДК и ознакомились с опытом других государств региона, ведущих судебное преследование по делам о пиратстве. |
At the same time, regional outreach and engagement remain critical, given the initiatives of the Joint Special Envoy. |
Наряду с этим, учитывая осуществляемые Совместным специальным посланником инициативы, необходимо информировать и приобщать страны региона. |
Together with expanded demand, it is also conducive to supply diversification, regional economic convergence and reduced inequality. |
Вместе с ростом спроса это также способствует диверсификации производства, экономическому сближению стран региона и уменьшению неравенства. |
Central Asia is a major migration crossroads, and regional economies and societies are strongly affected by human mobility. |
Центральная Азия находится на перекрестке крупных миграционных потоков, и экономика и общество стран региона испытывают на себе серьезное влияние человеческой мобильности. |
Disruptions to the host city and regional infrastructure restricted the ability of staff to gain access to Headquarters. |
Сбои в работе инфраструктуры города и прилегающего региона ограничили возможности сотрудников добраться до Центральных учреждений. |
The Office has participated in 20 business seminars in 13 regional countries, all of which are developing nations. |
Отделение приняло участие в 20 бизнес-семинарах в 13 странах региона, каждая из которых относится к категории развивающихся. |
It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. |
В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
A regional approach to address this challenge would be required, including through technical assistance and experience-sharing among African countries. |
Для борьбы с этим явлением необходимы совместные действия на уровне региона, включая оказание технической помощи и обмен опытом между африканскими странами. |
Sustaining this calm is important in maintaining the fragile stability in Lebanon and for regional security. |
Сохранение этой спокойной обстановки является важным условием поддержания хрупкой стабильности в Ливане и обеспечения безопасности на уровне региона. |