| Australia recognizes regional countries may require assistance in developing their capacity to prosecute and incarcerate suspected pirates. | Австралия признает, что странам региона может понадобиться помощь в создании их потенциала для судебного преследования и заключения в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| Finally, the new sources of insecurity that regional authorities currently face are not the only consequence of the Libyan crisis. | Наконец, новые источники небезопасной ситуации, в которую попадают сейчас власти стран региона, являются не только следствием ливийского кризиса. |
| Significant damage has been caused to agriculture and the regional economy. | Значительный ущерб нанесен сельскому хозяйству, экономике региона. |
| UNAMI continues to work closely with the United Nations country team on the regional response to the Syrian refugee crisis. | МООНСИ продолжает тесно сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций по вопросам реагирования стран региона на кризис сирийских беженцев. |
| The first transfer of prisoners from a regional prosecuting State was conducted in March 2012. | В марте 2012 года состоялась первая передача заключенных из государства региона, осуществляющего уголовное преследование. |
| Illegal transnational maritime activity, in particular unregulated fishing, environmental pollution and dumping of toxic waste, exacerbates the challenges faced by regional States. | Эти проблемы, с которыми сталкиваются государства региона, усугубляются в результате транснациональной незаконной морской деятельности, в частности нерегулируемого рыболовства, загрязнения окружающей среды и сброса токсичных отходов. |
| The economic and military clout of the regional countries has increased substantially. | Экономическая и военная мощь стран региона существенно усилилась. |
| Thus, the original mandate of the Committee remains pertinent to ensure regional peace, security and economic growth. | Поэтому изначальный мандат Комитета остается актуальным в плане обеспечения мира, безопасности и экономического роста региона. |
| At the regional level, a policy dialogue organized jointly with the Philippines Central Bank focused on building resilience against various shocks. | На региональном уровне совместно с Центральным банком Филиппин был организован диалог по вопросам политики с упором на укрепление способности региона противостоять различным шоковым потрясениям. |
| The member States are of the view that regional issues should be addressed through consultations among the countries of the region and international organizations. | Государства-члены считают, что региональные проблемы необходимо решать посредством консультаций между государствами данного региона и международными организациями. |
| It will also assist countries of the region in their efforts in developing common regional energy policy. | Он также окажет помощь странам данного региона в их усилиях по разработке общей региональной энергетической политики. |
| Cuba was the only country in the region to be excluded from that regional exchange on good practices in that area. | Куба оказалась единственной страной региона, которую исключили из регионального совещания по обмену мнениями о передовом опыте в этой области. |
| At this moment, no regional organization in Africa brings together all the countries concerned by the problems of the Sahel. | В настоящий момент ни одна региональная организация в Африке не объединяет все страны, которых затрагивают проблемы Сахельского региона. |
| The time has come for enhanced regional cooperation on the part of all States in the region. | Пришло время для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество силами всех стран региона. |
| Regional leaders and the wider international community judge his continued presence there to pose a considerable and immediate threat to regional security. | Региональные лидеры и международное сообщество за пределами региона считают, что его дальнейшее пребывание там создает серьезную и непосредственную угрозу безопасности в регионе. |
| The mission noted the determination and the resolve of individual regional States to address the growing threat. | Миссия отметила готовность и решимость отдельных государств региона противодействовать возрастающей угрозе. |
| Tanzanian prosecutors have attended a number of UNODC training courses and are familiar with the experiences of other regional States engaged in piracy prosecutions. | Танзанийские прокуроры прошли подготовку в рамках ряда учебных курсов ЮНОДК и ознакомились с опытом других государств региона, ведущих судебное преследование по делам о пиратстве. |
| At the same time, regional outreach and engagement remain critical, given the initiatives of the Joint Special Envoy. | Наряду с этим, учитывая осуществляемые Совместным специальным посланником инициативы, необходимо информировать и приобщать страны региона. |
| Together with expanded demand, it is also conducive to supply diversification, regional economic convergence and reduced inequality. | Вместе с ростом спроса это также способствует диверсификации производства, экономическому сближению стран региона и уменьшению неравенства. |
| Central Asia is a major migration crossroads, and regional economies and societies are strongly affected by human mobility. | Центральная Азия находится на перекрестке крупных миграционных потоков, и экономика и общество стран региона испытывают на себе серьезное влияние человеческой мобильности. |
| Disruptions to the host city and regional infrastructure restricted the ability of staff to gain access to Headquarters. | Сбои в работе инфраструктуры города и прилегающего региона ограничили возможности сотрудников добраться до Центральных учреждений. |
| The Office has participated in 20 business seminars in 13 regional countries, all of which are developing nations. | Отделение приняло участие в 20 бизнес-семинарах в 13 странах региона, каждая из которых относится к категории развивающихся. |
| It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. | В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
| A regional approach to address this challenge would be required, including through technical assistance and experience-sharing among African countries. | Для борьбы с этим явлением необходимы совместные действия на уровне региона, включая оказание технической помощи и обмен опытом между африканскими странами. |
| Sustaining this calm is important in maintaining the fragile stability in Lebanon and for regional security. | Сохранение этой спокойной обстановки является важным условием поддержания хрупкой стабильности в Ливане и обеспечения безопасности на уровне региона. |