Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
The Special Rapporteur is convinced that the difficult situation in Burundi cannot be tackled in isolation but must be considered in the context of the regional conflicts which affect the countries of the Great Lakes region. Специальный докладчик убежден, что сложная ситуация в Бурунди не может быть урегулирована сама по себе и что ее необходимо рассматривать в контексте региональных конфликтов, охвативших страны региона Великих африканских озер.
Three regional Agreements and two Memoranda of Understanding (MOU) for the conservation of certain migratory species or groups of species in their migration range, all of them lying entirely or partly in the ECE region, have been concluded and become effective. Были заключены и вступили в силу три региональных соглашения и два меморандума о взаимопонимании, направленные на сохранение некоторых мигрирующих видов или групп видов в районах их миграции, которые полностью или частично находятся на территории региона ЕЭК.
Ensures that the regional commission plays a major role in the development of the region and promotes the adoption of an appropriate strategy for the fulfilment of that role; обеспечивает, чтобы региональная комиссия играла важную роль в развитии региона, и содействует принятию соответствующей стратегии для выполнения такой роли;
Conducts studies on issues related to women in development and monitors and evaluates the progress achieved by countries of the region in implementing the global and regional mandates and strategies; Проводит исследования по вопросам, касающимся участия женщин в процессе развития, и занимается контролем и оценкой хода осуществления странами региона глобальных и региональных мандатов и стратегий;
Their reviews have focused on macroeconomic performance and policies, recent changes in development strategies, the state of international trade and investment flows, and the prospects of regional economies. Повышенное внимание в их обзорах уделяется макроэкономическим показателям и политике, последним изменениям в стратегиях развития, состоянию международной торговли и инвестиционных потоков и перспективам развития экономики стран региона.
A speaker said that the secretariat had acted prematurely in including certain countries in this region, especially in the light of ongoing informal consultations on the composition of the region and the location of the regional office. Один из ораторов заявил, что секретариат поступил поспешно, включив некоторые страны в этот регион, особенно с учетом текущих неофициальных консультаций о составе региона и месторасположении регионального отделения.
The economic outlook in the region for 1995 largely depends on international oil market conditions, the successful implementation of economic reform policies, the state of regional economic cooperation and progress in the peace process. Экономические перспективы региона в 1995 году в значительной мере определяются такими факторами, как положение на международном рынке нефти, осуществление политики экономических реформ, состояние регионального экономического сотрудничества и прогресс в мирном процессе.
At the three regional conferences - in 1988, 1990 and 1992 - government officials, researchers, experts and practitioners from the region discussed concepts, approaches and methodologies on poverty in Latin America. На трех региональных конференциях, состоявшихся в 1988, 1990 и 1992 годах, должностные лица из различных стран, исследователи, эксперты и специалисты-практики из различных стран региона обсуждали концепции, подходы и методологии борьбы с нищетой в Латинской Америке.
The countries of the Pacific Islands encouraged international agencies and donor organizations to continue to cooperate with relevant regional organizations in full conformity with the wishes of the countries and territories of the region in coordinating population assistance within the overall context of sustainable development activities. Островные государства тихоокеанского региона призвали международные учреждения и организации-доноры продолжать сотрудничество с соответствующими региональными организациями в полном соответствии с пожеланиями стран и территорий региона в деле координации помощи, касающейся демографических аспектов в общем контексте мероприятий по устойчивому развитию.
We recognize the need to rationalize the operations of regional organizations involved in integration and cooperation and, possibly, to restructure them in order to strengthen and adapt them to changed conditions and new needs in the region. Мы признаем необходимость рационализации деятельности региональных организаций интеграции и сотрудничества и, в конечном итоге, их реорганизации в целях их укрепления и приспособления к новым реалиям и потребностям региона.
Leaders agreed to convene a meeting of regional ministers of civil aviation, aviation authorities, airline representatives and other related experts at Rarotonga in early 1996 to advance through cooperative initiatives the further development of civil aviation services throughout the Forum region. Руководители согласились созвать в Раротонге в начале 1996 года совещание министров гражданской авиации стран региона, представителей администрации авиакомпаний, а также других соответствующих экспертов, с тем чтобы совместными инициативами содействовать дальнейшему развитию служб гражданской авиации во всем регионе Форума.
While negotiations on the substance of the agreement are still in progress, the prospect of peace and autonomy in the occupied territories offers a unique opportunity for regional development and renewed commitment by Governments in the region to put children first on their national development agendas. Хотя переговоры по существу соглашения еще продолжаются, перспективы мира и автономии на оккупированных территориях предоставляют уникальную возможность с точки зрения развития региона и возобновления правительствами региона обязательства уделять приоритетное внимание детям в своих национальных повестках дня развития.
In this connection, the Conference on Disarmament could also contribute to the process of arms reductions by developing general guidelines on the reduction or control of conventional arms within the regional context. В этой связи Конференция по разоружению также могла бы содействовать процессу сокращения вооружений, разработав общие руководящие принципы сокращения обычных вооружений или контроля над ними в рамках региона.
While recognizing the current role of the public sector, the Council noted the substantial role of the private sector in the further development of industry and the need to encourage businessmen, through investment incentives, to establish industrial units to cater to the entire regional market. Признавая нынешнюю роль государственного сектора, Совет отметил важную роль частного сектора в дальнейшем развитии промышленности и необходимость поощрения деловых кругов с помощью инвестиционных стимулов к созданию промышленных объектов, удовлетворяющих потребности рынка всего региона.
In this connection, Egypt believes that it is the issues of arms control and regional security that will determine the form and extent of cooperation amongst the countries of the region in the future. В этой связи Египет считает, что именно вопросы контроля над вооружениями и региональной безопасности будут определять форму и степень сотрудничества между странами региона в будущем.
The States of the region are showing great interest in the Amman Economic Summit, which is scheduled to be held at the end of this month, October 1995, within the framework of regional cooperation, as a product of the multilateral track of the peace process. Государства региона проявляют большой интерес к экономическому совещанию на высшем уровне в Аммане, которое запланировано на конец октября 1995 года, в рамках регионального сотрудничества как результат многосторонних действий в рамках мирного процесса.
As to the decision to establish the Indian Ocean as a zone of peace, China had consistently supported the efforts of the States of the region to safeguard their independence and sovereignty, and to promote regional peace, security and stability. Во-первых, что касается решения об объявлении Индийского океана зоной мира, то Китай неизменно поддерживает предпринятые государствами этого региона усилия по обеспечению своей независимости и суверенитета, а также мира, безопасности и стабильности в регионе.
Participants had included representatives from the region, dialogue partners of ASEAN, and United Nations representatives, who had contributed to a frank exchange of views on important regional issues. В них приняли участие представители стран региона, партнеры стран АСЕАН по диалогу и представители Организации Объединенных Наций, внеся тем самым свой вклад в откровенный обмен мнениями по важным региональным проблемам.
We believe that international recognition of the Treaty of Amity and Cooperation is of great significance because it gives weight to the Treaty as the basis of a peaceful regional order, not just for South-East Asia but for the broader Asia-Pacific region. Мы считаем, что международное признание Договора о дружбе и сотрудничестве представляет большую важность, поскольку это придает вес Договору в качестве основы для мирного регионального порядка, причем не только в Юго-Восточной Азии, но и в более широком контексте азиатско-тихоокеанского региона.
As mentioned in the South Pacific Forum statement delivered by the representative of Australia on behalf of the Forum, the countries of the South Pacific agreed last month to establish a specific regional consultative mechanism to coordinate and facilitate implementation of the Barbados outcomes in our region. Как отмечалось в заявлении Южнотихоокеанского форума, с которым выступил представитель Австралии от имени Форума, страны южнотихоокеанского региона в прошлом месяце согласились учредить специальный региональный консультативный механизм для координации и обеспечения выполнения решений Барбадосской конференции в нашем регионе.
ECLAC has established close collaboration with non-governmental organizations in the region in the preparation of their tasks related to both the regional and the world conferences, as well as the non-governmental organization forums. ЭКЛАК установила тесное сотрудничество с неправительственными организациями региона в области осуществления возложенных на них подготовительных мероприятий в связи с региональной и всемирной конференциями, а также форумами неправительственных организаций.
The delegation of China believed that it was imperative that the transparency in armaments measures for each region be formulated and adopted by consensus by the States in the region through discussions on an equal footing and in accordance with their specific regional conditions. Делегация Китая считала настоятельно необходимым, чтобы транспарентность в мерах по вооружениям для каждого региона формулировалась и принималась консенсусом государствами региона посредством равноправных дискуссий и в соответствии со спецификой региональных условий.
The countries of the South Pacific region are also currently in the process of negotiating a regional convention to ban the importation into the island States of the South Pacific Forum of hazardous wastes and to control their transboundary movement and management within the South Pacific region. Страны южнотихоокеанского региона в настоящее время ведут переговоры по разработке региональной конвенции по запрещению импорта в островные государства, являющиеся членами Южнотихоокеанского форума, опасных отходов и по контролю за их трансграничным передвижением и наблюдением за ними в южно-тихоокеанском регионе.
In the Sudan, the countries of the region have applied the same regional approach and have proposed different frameworks of conflict resolution to facilitate a comprehensive political settlement that takes into account the best interests and welfare of both sides. В Судане страны региона применили тот же самый региональный подход и предложили иные рамки решения конфликта для облегчения всеобъемлющего политического решения с максимальным учетом интересов и благополучия обеих сторон.
For that reason we cannot fail to mention the momentous conclusions of the regional preparatory meeting which took place in Cartagena, Colombia, from 10 to 14 August, and which reflect the aspirations of the region. В связи с этим мы не можем не упомянуть важные выводы региональной подготовительной встречи, которая проходила в Картахене, Колумбия, с 10 по 14 августа и которая явилась выразителем устремлений региона.