We are encouraged by the trend of the reopening of embassies of regional countries in Baghdad and salute UNAMI's continued support for regional dialogue. |
Нас радует тенденция к открытию посольств стран региона в Багдаде и обнадеживает продолжающаяся поддержка МООНСИ регионального диалога. |
The forum highlighted the need for regional cooperation and the importance of utilizing regional organizations to address needs of the region. |
На форуме были высвечены необходимость регионального сотрудничества и важность задействования региональных организаций для решения нужд региона. |
The significance of the Agreement lies in its cooperative approach, involving regional projects using input from regional countries. |
Значимость Соглашения заключается в его подходе, основанном на сотрудничестве, при задействовании региональных проектов, в рамках которых используются ресурсы стран региона. |
The Conference stressed the need to strengthen regional cooperation in order to address issues of regional concerns. |
На Конференции была подчеркнута необходимость укрепления регионального сотрудничества в целях поиска путей решения актуальных для стран региона проблем. |
At the regional level, it had signed various instruments on the same subject as part of the regional integration process. |
На региональном уровне в рамках процесса интеграции стран африканского региона Мали подписала с той же целью различные документы. |
Dr. Kumar pointed out that regional dialogues such as this are important for shaping a coordinated regional perspective and sharing of development experiences. |
Др Кумар отметил, что проведение региональных диалогов, таких как это совещание, важно для определения согласованных перспектив региона и обмена опытом в области развития. |
Two delegations described the challenges faced by national competition authorities when their countries were parties to regional integration groups with binding regional competition rules. |
Две делегации говорили о проблемах, возникающих перед национальными органами по вопросам конкуренции в странах - участницах региональных интеграционных объединений, где установлены антимонопольные нормы, юридически обязательные для всего региона. |
In an effort to further promote regional voices and cooperation, ESCAP also organized three regional workshops on eco-efficient water infrastructure. |
Кроме того, в стремлении обеспечить дальнейшую поддержку позициям стран региона и их сотрудничеству ЭСКАТО организовала три региональных практикума по экологически эффективной водной инфраструктуре. |
At the regional meeting in 2003, CEE Parties agreed on a number of priority themes for regional cooperation. |
На региональном совещании в 2003 году Стороны Конвенции из региона ЦВЕ согласовали ряд приоритетных тем для регионального сотрудничества. |
The regional countries will meet again at Ministerial level in a year's time to further review progress in regional economic co-operation. |
Страны региона должны встретиться через год на уровне министров для дальнейшего рассмотрения прогресса в области регионального экономического сотрудничества. |
There could be several voluntary reports from the different secretariats of forest related sub-regional and regional bodies and/or regional focal points from a region. |
Секретариаты различных региональных и субрегиональных органов и/или региональные координаторы из того или иного региона, занимающиеся вопросами лесной проблематики, могли бы представить по своей инициативе несколько докладов. |
Moreover, regional solutions promise great regional benefits in the areas of security, trade, energy, infrastructure and more positive people-to-people relationships. |
Кроме того, региональные решения сулят огромные выгоды для региона в таких областях, как безопасность, торговля, энергетика, инфраструктура и более конструктивные отношения между людьми. |
A regional steering committee, with representation from the national SIDS in the region, will support and advise the regional centres and will help develop a regional viewpoint for SIDS/NET. |
Региональный Руководящий комитет, в состав которого будут входить представители малых островных развивающихся государств региона, будет поддерживать региональные центры и предоставлять им консультации, а также будет оказывать помощь в отношении разработки региональной позиции в рамках программы СИДСНЕТ. |
At the regional level, interested international, regional and national institutions should come together as a regional task force to advance actions that were relevant to the region as a whole. |
На региональном уровне заинтересованным международным, региональным и национальным учреждениям следует объединять усилия в рамках региональных целевых групп для проведения мероприятий, имеющих важное значение для конкретного региона в целом. |
It also underlines that regional disarmament measures, by enhancing the security of regional States, will contribute to international peace and security by reducing the risk of regional conflicts. |
В нем также подчеркивается, что меры в области разоружения на региональном уровне, укрепляя безопасность государств региона, будут способствовать международному миру и безопасности, снижая риск региональных конфликтов. |
The Committee should encourage regional cooperation in economic, scientific, environmental and humanitarian fields, and the strengthening of existing regional initiatives, as those were necessary building blocks for regional prosperity and security. |
Комитету следует содействовать региональному сотрудничеству в экономической, научной, экологической и гуманитарной сферах, а также укреплению существующих региональных инициатив, поскольку они являются "кирпичиками", необходимыми для обеспечения благополучия и безопасности региона. |
In particular, regional coordination of proposed projects, such as building a regional Internet backbone, should be invigorated in order to achieve tangible results and enhance regional integration. |
В частности, следует лучше координировать в рамках региона осуществление предлагаемых проектов, таких, как создание региональной магистральной сети Интернета, с тем чтобы добиться ощутимых результатов и укрепить региональную интеграцию. |
A regional plan of action has been adopted and a coordinating mechanism for the strategic approach to international chemicals management (the African Core Group) established with a view of facilitating regional work. Two regional meetings have been held. |
Страны региона разработали и утвердили региональный план действий, создали координационный механизм в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ - Африканскую основную группу - с целью оказания содействия региональной работе и провели два региональных совещания. |
The Working Party re-confirmed the necessity to maintain strong regional activities in this area in order to satisfy specific regional needs (reporting on C&I for SFM, etc.) and mobilising regional expertise for future global FRA rounds. |
Рабочая группа вновь подтвердила необходимость проведения на региональном уровне активной деятельности в этой области с целью удовлетворения конкретных потребностей региона (представление данных по КиП УЛП и т.д.) и мобилизации имеющихся в регионе опыта и знаний для будущих раундов глобальной ОЛР. |
Regional countries will work towards aviation liberalisation for greater regional connectivity. |
Страны региона должны предпринять усилия по либерализации авиационного транспорта в целях расширения сетей региональных воздушных сообщений. |
Similarly, we also positively take note of those bilateral, trilateral and quadrilateral initiatives between Afghanistan and the regional countries that could contribute to the improvement of regional cooperation. |
Мы также с удовлетворением принимаем к сведению двусторонние, трехсторонние и четырехсторонние инициативы Афганистана и стран региона, которые могут способствовать укреплению регионального сотрудничества. |
It also serves as the basis for national and regional action plans to be developed by regional States for the implementation of the integrated coastguard function network. |
Он служит также основой разрабатываемых государствами региона национальных и региональных планов действий в целях внедрения комплексной сети по выполнению функций береговой охраны. |
UN-Habitat is also working together with the European Commission, the African, Caribbean and Pacific Group of States and five regional Governments to strengthen local, central and regional capacity through a participatory slum upgrading programme. |
ООН-Хабитат также сотрудничает с Европейской комиссией, Группой африканских, карибских и тихоокеанских государств и правительствами пяти стран региона по укреплению местного, центрального и регионального потенциала посредством совместной программы благоустройства трущоб. |
Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community. |
Несмотря на дальнейшее укрепление отношений с государствами региона, процесс углубления региональной интеграции Бурунди в рамках Восточноафриканского сообщества идет с трудом. |
Relevant datasets from ongoing activities drawn from a wide range of sources, including global, regional, national, subnational and local institutions and organizations will feed into the Asia-Pacific regional assessment. |
В региональной оценке Азиатско-Тихоокеанского региона будут учитываться соответствующие наборы данных по текущей деятельности, полученные из широкого круга источников, включая глобальные, региональные, национальные, субнациональные и местные учреждения и организации. |