16.3 Home to nearly two thirds of the world's population, Asia and the Pacific is also the largest regional economy. |
16.3 Экономика стран Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором проживает почти две трети населения мира, является также крупнейшей региональной экономикой. |
Capitalizing on the diversity in the region, the subprogramme will emphasize sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. |
Учитывая многообразие стран региона в рамках этой подпрограммы будет уделяться повышенное внимание обмену накопленным опытом и знаниями и изысканию соответствующих решений в процессе разработки и осуществления региональных инициатив, направленных на укрепление национального статистического потенциала. |
Efforts will be made to promote the sharing of information about these regional frameworks with countries in the region; |
Будут предприниматься усилия для содействия обмену информацией об этих региональных механизмах со странами региона; |
The Boko Haram insurgency represents a threat to the whole region and requires a regional response that integrates civilian and military efforts. |
Мятежническая деятельность «Боко Харам» представляет собой угрозу для всего региона, и для борьбы с ней необходимы комплексные региональные меры, включающие усилия на гражданском и военном направлениях. |
Furthermore, she emphasized the need to address the regional dimension of the conflict in Mali in order to engender cooperation across the Sahel region. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость учитывать региональную составляющую конфликта в Мали, с тем чтобы стимулировать сотрудничество в масштабах всего Сахельского региона. |
The November 2013 conference in Rabat called for a regional training centre to be established on border security, involving countries in northern Africa and the Sahel-Saharan area. |
Состоявшаяся в ноябре 2013 года в Рабате конференция призвала к созданию регионального учебного центра по вопросам пограничной безопасности с участием стран Северной Африки и региона Сахеля-Сахары. |
That approach complemented the emergence of regional ownership, particularly in Africa, including the provision of peacekeepers from the region in several operations. |
Такой подход дополняет меры по передаче ответственности региональным органам, особенно в Африке, включая предоставление миротворцев из региона для участия в нескольких операциях. |
The first regional training workshop on NAPs will be conducted for the Pacific region and will be held in Vanuatu from 3 to 7 November 2014. |
Первое региональное рабочее совещание по НПА будет проведено для Тихоокеанского региона и состоится в Вануату с 3 по 7 ноября 2014 года. |
Similar to past practice, the workshops will be conducted in collaboration with a wide range of organizations, regional centres and networks specific to each region. |
В соответствии с практикой прошлых лет эти семинары будут проведены в сотрудничестве с широким кругом организаций, региональных центров и сетей, конкретных для каждого региона. |
In order to avoid duplication and identify synergies, the Asia-Pacific regional assessment process will develop strong connections with regionally specific activities of the multilateral environmental agreements such as the Convention on Biological Diversity. |
Во избежание дублирования и для выявления синергизма в рамках процесса региональной оценки Азиатско-Тихоокеанского региона будут установлены тесные связи с региональными мероприятиями многосторонних природоохранных соглашений, таких как Конвенция о биологическом разнообразии. |
In other developments, the Democratic Republic of the Congo concluded bilateral agreements with some countries in the region with a view to strengthening economic integration and regional relations. |
К числу прочих событий следует отнести заключение Демократической Республикой Конго двусторонних соглашений с некоторыми странами региона с целью укрепления экономической интеграции и региональных отношений. |
The Council commends the efforts undertaken by Sahel States and relevant regional organizations in addressing the humanitarian challenges in the region as well as in strengthening resilience. |
Совет высоко оценивает усилия, прилагаемые государствами Сахеля и соответствующими региональными организациями в плане решения гуманитарных проблем региона, а также повышения его жизнестойкости. |
Except for the Central and Eastern European region, the regions did not prioritize actions at the regional priority-setting workshops, mainly owing to a lack of time. |
За исключением региона Восточной и Центральной Европы, регионы в ходе региональных семинаров-практикумов по определению приоритетов не устанавливали очередности мероприятий, в основном из-за нехватки времени. |
Another important lesson learned was that in addition to regional measures, steps should be taken to improve financial cooperation with countries outside the region. |
Еще один важный извлеченный урок заключается в том, что, помимо мер на региональном уровне, необходимо также развивать финансовое сотрудничество со странами, расположенными за пределами региона. |
The design of the workshops will take into consideration regional and language aspects, including sector-specific issues of interest by each region and the overall progress in implementing NAPAs and/or addressing adaptation. |
Структура рабочих совещаний будет учитывать региональные и языковые аспекты, включая вопросы, касающиеся конкретных секторов и представляющие интерес для каждого региона, а также общий прогресс в осуществлении НПДА и/или в решении проблем, связанных с адаптацией. |
Sustain level of services to meet regional flight requirements |
Оказание в прежнем объеме авиатранспортных услуг в пределах региона |
The ever-growing production of heroin in Afghanistan constituted a major threat to regional stability, despite concerted action by that country's Government and the international community. |
Непрекращающийся рост объемов производства героина в Афганистане является одним из основных дестабилизирующих факторов для региона, несмотря на согласованные усилия правительства страны и международного сообщества. |
The Seoul Outcome was submitted to the secretariat of the Rio+20 Conference as the regional input to the global negotiations. |
Итоговый документ Сеульской конференции был представлен секретариату Конференции Рио+20 в качестве вклада региона в глобальные переговоры. |
People can learn about labour market conditions and regional personnel requirements, including specific details and requirements with regard to any given profession. |
Граждане могут ознакомиться с информацией о состоянии рынка труда, потребностях региона в кадрах, со спецификой и требованиями, предъявляемыми к той или иной профессии. |
The expansion in government consumption slowed to below the regional GDP growth rate, as many Governments endeavoured to broaden fiscal space. |
Рост потребления органов государственного управления замедлился до уровня ниже темпов роста ВВП региона, поскольку правительства многих стран пытались расширить бюджетно-финансовые позиции. |
Mrs. Evelyne Huytebroeck, Minister of the Brussels regional government, Belgium |
г-жа Эвелин Хейтебрук, Министр правительства Брюссельского столичного региона, Бельгия |
The Republic of Serbia has initiated the organization of a conference to review the unresolved issues and identify mechanisms for solving, with regional countries undertaking their obligations. |
Республика Сербия стала инициатором созыва конференции по рассмотрению неурегулированных вопросов и определению механизмов их решения, для чего странам региона необходимо было взять на себя определенные обязательства. |
In recent years, ECLAC has received several requests from countries concerning infrastructure provision and logistics policies design that include a regional and sustainable perspective. |
В последние годы ЭКЛАК получила от стран региона несколько просьб относительно создания инфраструктуры и разработки логистических стратегий, в частности, с учетом региональной специфики и необходимости обеспечения устойчивого развития. |
Participants noted that such regional centres could identify gaps in the use of existing space-related technologies and assess the potential obstacles for and benefits of their implementation in developing countries of the region. |
Участники отметили, что такие региональные центры способны выявить те области, в которых существующие космические технологии используются недостаточно, и оценить потенциальные препятствия на пути их применения и преимущества, которые будут получены в случае их использования в развивающихся странах региона. |
Her delegation was disappointed at the cancellation of the regional course for Asia-Pacific owing to a lack of funds and at the possible discontinuation of the Audio-visual Library of International Law. |
Делегация оратора разочарована отменой региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона из-за дефицита средств и возможным прекращением работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |