| 16.3 Home to nearly two thirds of the world's population, Asia and the Pacific is also the largest regional economy. | 16.3 Экономика стран Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором проживает почти две трети населения мира, является также крупнейшей региональной экономикой. |
| Capitalizing on the diversity in the region, the subprogramme will emphasize sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. | Учитывая многообразие стран региона в рамках этой подпрограммы будет уделяться повышенное внимание обмену накопленным опытом и знаниями и изысканию соответствующих решений в процессе разработки и осуществления региональных инициатив, направленных на укрепление национального статистического потенциала. |
| Efforts will be made to promote the sharing of information about these regional frameworks with countries in the region; | Будут предприниматься усилия для содействия обмену информацией об этих региональных механизмах со странами региона; |
| The Boko Haram insurgency represents a threat to the whole region and requires a regional response that integrates civilian and military efforts. | Мятежническая деятельность «Боко Харам» представляет собой угрозу для всего региона, и для борьбы с ней необходимы комплексные региональные меры, включающие усилия на гражданском и военном направлениях. |
| Furthermore, she emphasized the need to address the regional dimension of the conflict in Mali in order to engender cooperation across the Sahel region. | Кроме того, она подчеркнула необходимость учитывать региональную составляющую конфликта в Мали, с тем чтобы стимулировать сотрудничество в масштабах всего Сахельского региона. |
| The November 2013 conference in Rabat called for a regional training centre to be established on border security, involving countries in northern Africa and the Sahel-Saharan area. | Состоявшаяся в ноябре 2013 года в Рабате конференция призвала к созданию регионального учебного центра по вопросам пограничной безопасности с участием стран Северной Африки и региона Сахеля-Сахары. |
| That approach complemented the emergence of regional ownership, particularly in Africa, including the provision of peacekeepers from the region in several operations. | Такой подход дополняет меры по передаче ответственности региональным органам, особенно в Африке, включая предоставление миротворцев из региона для участия в нескольких операциях. |
| The first regional training workshop on NAPs will be conducted for the Pacific region and will be held in Vanuatu from 3 to 7 November 2014. | Первое региональное рабочее совещание по НПА будет проведено для Тихоокеанского региона и состоится в Вануату с 3 по 7 ноября 2014 года. |
| Similar to past practice, the workshops will be conducted in collaboration with a wide range of organizations, regional centres and networks specific to each region. | В соответствии с практикой прошлых лет эти семинары будут проведены в сотрудничестве с широким кругом организаций, региональных центров и сетей, конкретных для каждого региона. |
| In order to avoid duplication and identify synergies, the Asia-Pacific regional assessment process will develop strong connections with regionally specific activities of the multilateral environmental agreements such as the Convention on Biological Diversity. | Во избежание дублирования и для выявления синергизма в рамках процесса региональной оценки Азиатско-Тихоокеанского региона будут установлены тесные связи с региональными мероприятиями многосторонних природоохранных соглашений, таких как Конвенция о биологическом разнообразии. |
| In other developments, the Democratic Republic of the Congo concluded bilateral agreements with some countries in the region with a view to strengthening economic integration and regional relations. | К числу прочих событий следует отнести заключение Демократической Республикой Конго двусторонних соглашений с некоторыми странами региона с целью укрепления экономической интеграции и региональных отношений. |
| The Council commends the efforts undertaken by Sahel States and relevant regional organizations in addressing the humanitarian challenges in the region as well as in strengthening resilience. | Совет высоко оценивает усилия, прилагаемые государствами Сахеля и соответствующими региональными организациями в плане решения гуманитарных проблем региона, а также повышения его жизнестойкости. |
| Except for the Central and Eastern European region, the regions did not prioritize actions at the regional priority-setting workshops, mainly owing to a lack of time. | За исключением региона Восточной и Центральной Европы, регионы в ходе региональных семинаров-практикумов по определению приоритетов не устанавливали очередности мероприятий, в основном из-за нехватки времени. |
| Another important lesson learned was that in addition to regional measures, steps should be taken to improve financial cooperation with countries outside the region. | Еще один важный извлеченный урок заключается в том, что, помимо мер на региональном уровне, необходимо также развивать финансовое сотрудничество со странами, расположенными за пределами региона. |
| The design of the workshops will take into consideration regional and language aspects, including sector-specific issues of interest by each region and the overall progress in implementing NAPAs and/or addressing adaptation. | Структура рабочих совещаний будет учитывать региональные и языковые аспекты, включая вопросы, касающиеся конкретных секторов и представляющие интерес для каждого региона, а также общий прогресс в осуществлении НПДА и/или в решении проблем, связанных с адаптацией. |
| Sustain level of services to meet regional flight requirements | Оказание в прежнем объеме авиатранспортных услуг в пределах региона |
| The ever-growing production of heroin in Afghanistan constituted a major threat to regional stability, despite concerted action by that country's Government and the international community. | Непрекращающийся рост объемов производства героина в Афганистане является одним из основных дестабилизирующих факторов для региона, несмотря на согласованные усилия правительства страны и международного сообщества. |
| The Seoul Outcome was submitted to the secretariat of the Rio+20 Conference as the regional input to the global negotiations. | Итоговый документ Сеульской конференции был представлен секретариату Конференции Рио+20 в качестве вклада региона в глобальные переговоры. |
| People can learn about labour market conditions and regional personnel requirements, including specific details and requirements with regard to any given profession. | Граждане могут ознакомиться с информацией о состоянии рынка труда, потребностях региона в кадрах, со спецификой и требованиями, предъявляемыми к той или иной профессии. |
| The expansion in government consumption slowed to below the regional GDP growth rate, as many Governments endeavoured to broaden fiscal space. | Рост потребления органов государственного управления замедлился до уровня ниже темпов роста ВВП региона, поскольку правительства многих стран пытались расширить бюджетно-финансовые позиции. |
| Mrs. Evelyne Huytebroeck, Minister of the Brussels regional government, Belgium | г-жа Эвелин Хейтебрук, Министр правительства Брюссельского столичного региона, Бельгия |
| The Republic of Serbia has initiated the organization of a conference to review the unresolved issues and identify mechanisms for solving, with regional countries undertaking their obligations. | Республика Сербия стала инициатором созыва конференции по рассмотрению неурегулированных вопросов и определению механизмов их решения, для чего странам региона необходимо было взять на себя определенные обязательства. |
| In recent years, ECLAC has received several requests from countries concerning infrastructure provision and logistics policies design that include a regional and sustainable perspective. | В последние годы ЭКЛАК получила от стран региона несколько просьб относительно создания инфраструктуры и разработки логистических стратегий, в частности, с учетом региональной специфики и необходимости обеспечения устойчивого развития. |
| Participants noted that such regional centres could identify gaps in the use of existing space-related technologies and assess the potential obstacles for and benefits of their implementation in developing countries of the region. | Участники отметили, что такие региональные центры способны выявить те области, в которых существующие космические технологии используются недостаточно, и оценить потенциальные препятствия на пути их применения и преимущества, которые будут получены в случае их использования в развивающихся странах региона. |
| Her delegation was disappointed at the cancellation of the regional course for Asia-Pacific owing to a lack of funds and at the possible discontinuation of the Audio-visual Library of International Law. | Делегация оратора разочарована отменой региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона из-за дефицита средств и возможным прекращением работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |