The cancellation of the regional course for Asia-Pacific, which had been scheduled for November 2013, was regrettable and demonstrated that voluntary contributions were not a sustainable method of funding. |
Отмена региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые были запланированы на ноябрь 2013 года, достойна сожаления и доказывает, что добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования. |
Guided by its Governing Council, the Institute is mapping training needs and resources of the region to ensure relevance of its training in the evolving regional context. |
Совет управляющих руководит деятельностью Института, который определяет учебные потребности и ресурсы региона для обеспечения важного значения его подготовки в изменяющемся региональном контексте. |
It attached great importance to enhancing regional connectivity, in particular between the region's most dynamic poles of economic growth and its least developed countries. |
Комиссия придала большое значение расширению коммуникационных возможностей в регионе, особенно между наиболее динамичными полюсами экономического роста региона и его наименее развитыми странами. |
As developed economies remain mired in stagnation, realizing an Asia-Pacific century will depend on the ability of the region to harness the benefits of regional economic integration. |
В условиях, когда развитые страны увязли в застое, реализация целей Азиатско-тихоокеанского столетия будет зависеть от способности региона задействовать преимущество региональной экономической интеграции. |
This regional weighted average is largely influenced by the changes in the two most populous countries of the region, China and India. |
Этот средневзвешенный региональный показатель в значительной мере определяется изменениями в двух странах региона с наибольшей численностью населения - Китай и Индия. |
Given the central role of training in statistical capacity development, SIAP has been closely involved in developing the strategies and implementation plans of the regional initiatives as part of the statistics subprogramme. |
С учетом главной роли профессиональной подготовки в развитии статистического потенциала стран региона СИАТО активно участвовал в разработке стратегий и планов осуществления региональных инициатив в рамках подпрограммы по статистике. |
At the level of the exchange of experience and capacity building, more developed countries within a regional network can support the less developed States within their region. |
В плане обмена опытом и укрепления потенциала в рамках региональной сети более развитые страны могут оказывать поддержку менее развитым государствам из своего региона. |
A number of countries in the region have also been severely affected by the effects of natural disasters, which have significant regional implications. |
Ряд стран региона также серьезно пострадали от стихийных бедствий, что существенно сказалось на всем регионе. |
The findings of the study indicate that regional concentration of immigrants had formed on the level of separate apartment buildings or blocks in the metropolitan area. |
Исследование показало, что иммигранты, как правило, компактно проживают в отдельных многоквартирных домах или микрорайонах столичного региона. |
Each shortlist was then submitted to the respective region to undertake regional consultations and pre-select 4 candidates per region out of the 10 shortlisted ones. |
Затем каждый короткий список был представлен соответствующему региону для проведения региональных консультаций и предварительного отбора от каждого региона четырех кандидатов из десяти, включенных в короткий список. |
A number of States would like to see the scheduled establishment of a zone through negotiations and concrete steps by the participating regional States to this end. |
Ряд государств выступают за поэтапное создание зоны путем проведения переговоров и принятия конкретных шагов участвующих государств региона с этой целью. |
The present document is aimed at articulating the Asia-Pacific regional perspectives on sustainable development and the development agenda beyond 2015. |
Настоящий документ подготовлен с тем, чтобы изложить концепции Азиатско-Тихоокеанского региона относительно устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
This situation would assume that regional economies could maintain their momentum and adapt to a shifting global economic and technological environment by continually recreating their comparative advantage. |
Это означает, что страны региона смогут сохранить их темпы роста и адаптироваться к изменяющимся глобальным экономическим и технологическим условиям посредством сохранения своих сравнительных преимуществ. |
The representative of the Department of Economic and Social Affairs noted the importance of regional engagement and perspectives in developing thematic areas for the forthcoming session of the High-level Political Forum on Sustainable Development. |
Представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам отметил важное значение участия региона и концепций, касающихся разработки тематических областей для предстоящей сессии Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
As an example, USAID engaged adolescent girls in community level disaster risk reduction through a Southern Africa regional programme including Lesotho, Madagascar, Malawi, Zambia and Zimbabwe. |
В качестве примера можно привести усилия, предпринятые ЮСАИД с целью привлечения девочек-подростков к осуществляемой на уровне общин деятельности по уменьшению опасности бедствий в рамках программы, разработанной для региона Южной Африки и охватывающей Замбию, Зимбабве, Лесото, Мадагаскар и Малави. |
However, the implementation of regional renewable energy and energy policies in all 15 countries of the ECOWAS region remained a challenge. |
Однако осуществление региональных стратегий в области освоения возобновляемых источников энергии и энергетики во всех 15 странах региона ЭКОВАС по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
A solid regional strategic plan can be elaborated under the guidance of the environmental ministers of the countries in the respective regions who meet on a fairly regular basis. |
Под руководством министров, отвечающих за охрану окружающей среды в странах конкретного региона, которые встречаются довольно регулярно, можно разработать обстоятельный региональный стратегический план. |
In addition, he had encouraged all member States in the region to continue supporting the work of ESCAP in trade and investment in order to further strengthen regional cooperation. |
Кроме того, он призвал все государства-члены региона и впредь поддерживать усилия ЭСКАТО в области торговли и инвестиций с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
Furthermore, regional, subregional and national competitiveness could become key concerns as economies emerge from the recent crises and compete for finite natural resources. |
Следует также отметить, что важное значение могут приобрести вопросы региональной, субрегиональной и национальной конкурентоспособности, поскольку страны региона в основном преодолели недавние кризисы и конкурируют друг с другом за исчерпаемые природные ресурсы. |
Operating at the highest level of regional dialogues, the seventh Ministerial Conference could provide the region's first opportunity to elaborate responses and actions in the development agenda beyond 2015. |
Седьмая Конференция министров, в рамках которой региональный диалог осуществляется на самом высоком уровне, могла бы стать для региона первой возможностью выработать соответствующие меры и действия в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Such multi-donor mechanisms could be particularly relevant for the poorest countries in the region, since grants could enhance the financial viability of regional transport projects. |
Такие многодонорные механизмы могут заинтересовать в особенности беднейшие страны региона, поскольку гранты могут существенно повысить финансовую жизнеспособность региональных транспортных проектов. |
For that option to constitute the nucleus of a broader Asia-Pacific partnership open to all countries in the region, the final regional comprehensive economic partnership agreement should include an accession protocol. |
Для того чтобы этот вариант стал ядром более широкого азиатско-тихоокеанского партнерства, открытого для всех стран региона, окончательное соглашение о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве должно включать протокол о присоединении. |
Recognizing that these challenges pose threats to the sustainability of economic growth and poverty reduction, the region's leaders have been developing regional responses. |
В признание того, что эти задачи создают угрозы устойчивости экономического роста и уменьшению масштабов бедности, лидеры региона разрабатывают региональные меры. |
A. The importance of regional economic cooperation and integration for an inclusive and sustainable Asia-Pacific century |
А. Значение регионального экономического сотрудничества и интеграции для всеохватного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона на протяжении всего столетия |
They cited examples of regional cooperation in establishing training and knowledge institutions to strengthen the capacity of countries in the region to cope with natural disasters. |
Они привели примеры регионального сотрудничества в создании учебных и интеллектуальных учреждений для укрепления потенциала стран региона в целях борьбы со стихийными бедствиями. |