It was recommended at a regional workshop that China's and India's authorities should receive a list of licensed importers so they could restrict the CFC exports to legitimate clients in the countries in the region. |
В ходе регионального семинара-практикума высказывалась рекомендация о том, чтобы властям Китая и Индии был представлен перечень лицензированных импортеров, позволяющий им ввести ограничения, в соответствии с которыми экспортируемые ХФУ поставлялись бы только законным клиентам в странах региона. |
Countries in the region have focused on stronger national and regional measures to combat the threat posed by Afghan opium cultivation and production, notably in Afghanistan's Badakhshan province area bordering Tajikistan. |
Страны региона придают особое значение усилению национальных и региональных мер борьбы с угрозой, которую представляют культивирование опийного мака и производство опиума в Афганистане, главным образом в районах афганской провинции Бадахшан, граничащих с Таджикистаном. |
The regional review that ECLAC has prepared in cooperation with other organizations of the United Nations system on meeting the Millennium Development Goals, proposes a Latin American and Caribbean vision of development. |
В региональном обзоре, подготовленном ЭКЛАК в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и посвященном вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предлагается концепция развития, учитывающая специфику региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The meeting concluded with the proposal to create a Latin American and Caribbean working group to report to the WGIG, in order to provide the regional point of view on the subject. |
В заключение было предложено создать Рабочую группу региона Латинской Америки и Карибского бассейна для подготовки доклада Рабочей группе по вопросам управления Интернетом, с тем чтобы отразить в нем региональный взгляд на эту тему. |
He urged the participants to build on work achieved at the previous regional consultations and not to duplicate those earlier efforts but instead to enrich them by drawing on the vision and experience of the Central and Eastern European region. |
Он призвал участников развивать достигнутое в ходе предыдущих региональных консультаций, не дублируя уже проделанную работу, но обогащая ее идеями и опытом Центрально- и Восточноевропейского региона. |
At the same time, Indian companies are looking for new opportunities in regional markets and are taking gradual steps to involve other developing countries in the region in sharing in their successful experience. |
Вместе с тем индийские компании ищут новые возможности на региональных рынках и предпринимают постепенные шаги к вовлечению других развивающихся стран региона в процесс обмена успешным опытом. |
Her delegation drew attention in that context to the proposal by the Group of Latin American and Caribbean Countries (GRULAC) for a regional programme to mobilize international support to combat the poverty and inequities which characterized the region. |
Ее делегация обращает внимание в этой связи на предложение Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) относи-тельно разработки региональной программы с целью мобилизации международной помощи для борьбы с нищетой и неравенством, которые характерны для региона. |
The establishment of three regional thematic networks and two training centres in order to operationalisze the priority areas will be considered through consultations and launching meetings involving the countries of the region. |
Вопрос о создании трех региональных тематических сетей и двух учебных центров с целью практического развертывания деятельности по этим приоритетным направлениям будет рассмотрен в ходе консультаций и стартовых совещаний с участием стран региона. |
There is also a role for regional bodies, such as those in the Pacific, to play in facilitating access to the Global Fund. |
Региональные организации, такие, как организации Тихоокеанского региона, также должны сыграть свою роль в содействии доступу к Глобальному фонду. |
With regard to regional cooperation, the Afghan Government has worked together with other countries in the region to combat terrorism and to promote economic development and the return of refugees. |
Что касается регионального сотрудничества, то афганское правительство сотрудничает с другими странами региона в борьбе с терроризмом и в деле содействия экономическому развитию, а также возвращению беженцев. |
Troop-contributing countries will provide the required troops; regional States will cooperate in maintaining the integrity of Burundian borders |
Страны, предоставляющие войска, будут предоставлять необходимые войска; государства региона будут сотрудничать в вопросах обеспечения неприкосновенности границ Бурунди |
Continued efforts should be made in order to increase the effectiveness of this campaign at full regional scale, including through coordination with national initiatives and programmes, so as to properly address the challenges facing the SEECP participating States. |
Необходимо прилагать постоянные усилия для повышения эффективности этой кампании в масштабах всего региона, в том числе посредством координации с национальными инициативами и программами, с тем чтобы надлежащим образом заняться проблемами, стоящими перед государствами - участниками ПСЮВЕ. |
Consultations with regional and other countries in support of peace and reconciliation in Somalia |
Проведение консультаций со странами региона и другими странами в поддержку мира и примирения в Сомали |
On a final note, when considering the complexity of the problem in Darfur, in the Sudan and in the subregion, Croatia has also advocated a regional approach to the region's problems. |
В заключение я хотел бы отметить, что при рассмотрении проблемы в Дарфуре в Судане и в субрегионе во всей ее сложности Хорватия также выступает за региональный подход к решению проблем этого региона. |
One example of this is the Andean Development Corporation, which is a multilateral financial institution that provides financing to the Andean region, with the objective of supporting regional integration and sustainable development among its member countries. |
Одним из примеров является Андская корпорация развития, которая представляет собой многостороннее финансовое учреждение, обеспечивающее финансирование Андского региона в целях поддержки региональной интеграции и устойчивого развития стран-членов. |
While a few treaties have been negotiated at a regional level, these arrangements are generally only possible for countries of the particular region whose insolvency law regimes and general commercial laws are similar. |
Несмотря на то, что на региональном уровне было заключено несколько договоров, такие соглашения, как правило, возможны только для стран конкретного региона, режимы, предусмотренные законодательством о несостоятельности, и общее коммерческое законодательство которых одинаковы. |
While noting the Committee's intention to further improve the survey, my delegation wishes to reaffirm that any regional or subregional approach taken by the CTC should pay attention to the particular conditions of each country and encourage the participation of all countries in the region or subregion. |
Отмечая намерение Комитета усовершенствовать обзор, моя делегация хотела бы подтвердить, что при любом региональном или субрегиональном подходе КТК должен принимать во внимание конкретные условия каждой страны и добиваться участия в работе всех стран региона или субрегиона. |
Section IV outlines a regional framework for providing countries of the region with assistance in achieving the Goals, based on a partnership of agencies and organizations within and outside the United Nations system that have made a commitment to "deliver as one". |
В разделе IV намечаются региональные рамки для оказания странам региона помощи в достижении Целей на основе партнерств учреждений и организаций как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее рамками, которые взяли обязательства о «единстве действий». |
Acknowledging regional infrastructure's importance for fostering tourism in South-Eastern Europe and transforming the region into a desired destination for people from all around the world; |
признавая важность региональной инфраструктуры для развития туризма в Юго-Восточной Европе и преобразования региона в желанную цель для поездок людей со всего мира; |
The countries of the Indian Ocean region, with the help of the United Nations and others, are now taking steps to establish a regional tsunami early warning system. |
Страны региона Индийского океана при содействии Организации Объединенных Наций и других доноров начинают принимать меры по созданию региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
At its last meeting in September, the Advisory Body had also approved the next regional course for the Latin American and Caribbean region, which would take place in Havana, Cuba, in February-March 2005. |
На своем последнем совещании в сентябре Консультативный орган также утвердил проведение следующих региональных курсов для региона стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые состоятся в Гаване, Куба, в феврале-марте 2005 года. |
He also underlined the importance of multimodal transport for the Latin American and Caribbean region, and the lack of an international liability regime, which had resulted in the emergence of several regional initiatives to prepare legal frameworks. |
Оратор также подчеркнул важное значение смешенных перевозок для региона Латинской Америки и Карибского бассейна и отметил, что отсутствие международного режима ответственности привело к появлению ряда региональных инициатив по разработке нормативно-правовых рамок. |
What should the countries of the region aim to achieve through the international dialogue, whether at the global or regional levels? |
К достижению каких целей должны стремиться страны региона, участвуя в международном диалоге, проводимом будь то на глобальном или региональном уровнях? |
Since the mid 1990s FAO has assigned high priority to regional outlook studies to be undertaken at regular intervals, moving from one region to another, concentrating on one or two regions at a time, and closely focused on policy issues. |
В середине 90-х годов ФАО стала уделять первоочередное внимание тому, чтобы региональные перспективные исследования проводились через регулярные интервалы, охватывая поочередно различные регионы, а иногда сразу и два региона, с уделением особого внимания вопросам политики. |
The conference concluded with the Ministers of Asia-Pacific's commitment to enhance regional cooperation in combating and addressing the issue of people smuggling, trafficking in persons and transnational crime. |
Конференция завершилась тем, что министры стран Азиатско-Тихоокеанского региона взяли на себя обязательство развивать региональное сотрудничество в борьбе с незаконным ввозом людей, торговлей людьми и транснациональной преступностью. |