Recalling the severe flooding in some countries of the SADC region at the beginning of 2000 he expressed appreciation for the material, technical and financial assistance provided by the international community to supplement regional efforts. |
Напоминая о разрушительных последствиях наводнений в некоторых странах региона САДК в начале 2000 года, он выражает благодарность за материальную, техническую и финансовую помощь, предоставленную мировым сообществом в дополнение к региональным усилиям. |
Those guidelines included a regional approach, since several countries in the same region, suffering from similar problems such as environmental deterioration, could benefit from the same type of project. |
Эти руководящие принципы основаны, в частности, на региональном подходе, поскольку однотипные проекты могли бы быть выгодны нескольким странам одного региона, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, например с ухудшением состояния окружающей среды. |
ESCAP's activities during the 1994-1995 biennium will focus on data collection, research and analysis for the purpose of providing a more informed understanding of the problems and emerging issues facing the countries in the region and of enhancing regional economic cooperation. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов деятельность ЭСКАТО будет сосредоточена на сборе данных, проведении исследований и анализа в целях обеспечения более глубокого понимания существующих и новых проблем, с которыми сталкиваются страны региона, и укрепления регионального экономического сотрудничества. |
Advisory services on: regional integration to the countries of the region, particularly the least developed countries and the secretariats of subregional integration bodies; international economic negotiations. |
Консультативные услуги по следующим вопросам: региональная интеграция стран региона, в частности наименее развитых стран, и секретариаты органов по субрегиональной интеграции; международные экономические переговоры. |
It also handles regional flights around the Alps, as well as seasonal flights to other destinations. |
Из него выполняются регулярные рейсы в города альпийского региона, а также сезонные рейсы по другим направлениям. |
During its visits to regional and other interested countries, as well as its meetings with Afghan personalities in Europe, the Mission's composition varied. |
Во время посещений других стран региона и прочих заинтересованных стран, а также в ходе встреч с афганскими деятелями в Европе состав миссии был различным. |
A seminar on the rights of indigenous populations, from 29 June to 1 July 1994, brought together experts from Bolivia, Brazil, Chile and 17 regional ethnic groups. |
Кроме того, эксперты из Боливии, Бразилии и Чили, а также представители 17 этнических групп региона приняли участие в семинаре по вопросу прав коренного населения, проведенном 29 июня-1 июля 1994 года. |
Those reform programmes will have to be reconciled with socially oriented industrial development efforts, including initiatives to foster entrepreneurship and to reduce regional disparities, which are now on the agenda in many of the region's countries. |
Упомянутые программы реформ должны будут согласовываться с усилиями в области промышленного развития, ориентированного на решение социальных проблем, включая инициативы по стимулированию предпринимательства и сокращению различий в рамках региона, которые в настоящее время стоят на повестке дня многих стран региона. |
I also count on the continued cooperation and assistance of regional and other countries in our efforts to make political dialogue irreversible and to restore peace and tranquillity in Tajikistan. |
Я также рассчитываю на дальнейшее сотрудничество и помощь со стороны стран данного региона и других стран в ходе наших усилий, направленных на то, чтобы сделать политический диалог необратимым и восстановить мир и спокойствие в Таджикистане. |
Recognizing also that regional organizations participating in complementary efforts with the United Nations may encourage States outside the region to act supportively, |
признавая также, что региональные организации, участвующие вместе с Организацией Объединенных Наций в осуществлении взаимодополняющих усилий, могут побуждать расположенные вне региона государства действовать в духе оказания поддержки, |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) technical cooperation programme with the front-line States is based on regional, subregional and national strategies, objectives and priorities of the member States and the two main intergovernmental organizations of the area, namely PTA and SADC. |
Программа технического сотрудничества Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) с "прифронтовыми" государствами осуществляется с учетом региональных, субрегиональных и национальных стратегий, задач и приоритетов государств-членов и двух основных межправительственных организаций региона - ЗПТ и САДК. |
The American and western Pacific regional offices are the main offices dealing at an operational level with small island developing States because of their proximity to the Caribbean and South Pacific regions respectively. |
Региональные отделения стран Америки и западной части Тихого океана являются основными отделениями, занимающимися на оперативном уровне вопросами малых островных развивающихся государств в силу того обстоятельства, что они расположены вблизи соответственно Карибского бассейна и южнотихоокеанского региона. |
It had to prepare technical studies and contribute to several subregional and regional meetings bearing on possible alternative strategies for the region with the prospects of South Africa as a full partner in the development process. |
Ему пришлось подготовить отдельные технические исследования и внести вклад в проведение ряда субрегиональных и региональных совещаний с учетом возможных альтернативных стратегий для региона в контексте перспектив того, что Южная Африка станет полноправным партнером в процессе развития. |
These should include obligations by nuclear-weapon States to respect the nuclear-free status of the region as well as regional non-proliferation commitments by the States of the region. |
Такие меры должны включать обязательства ядерных государств уважать безъядерный статус региона, а также региональные обязательства государств региона по нераспространению ядерного оружия. |
The Non-Self-Governing Territories of the region are expected to benefit from this network, as several of them have done in the framework of UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. |
Наряду с несамоуправляющимися территориями региона, как представляется, выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся территории. |
An example of initiative on a regional basis is the hotel and catering school of the Bahamas, which provides training facilities for the entire Caribbean. |
Примером региональной инициативы является школа по подготовке работников гостиниц и предприятий системы общественного питания на Багамских островах, которая готовит кадры для всего региона Карибского бассейна. |
The Government of Sri Lanka is also committed to the creation of a cooperative regime at the regional level to combat terrorism as it affects the security and stability of the region. |
Правительство Шри-Ланки также привержено созданию режима сотрудничества на региональном уровне в целях борьбы с терроризмом, поскольку он оказывает пагубное воздействие на безопасность и стабильность региона. |
By its resolution 44/100, the General Assembly envisaged the holding of two regional seminars by the Special Committee, one in the Asia/Pacific region and the other in the Caribbean. |
В своей резолюции 44/100 Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение Специальным комитетом двух региональных семинаров, одного для региона Азии/Тихого океана, а другого для региона Карибского бассейна. |
In the absence of an effective framework for regional cooperation, the countries of the region mostly act individually in areas essential for agricultural development, disregarding the region-wide opportunities that would come from utilizing complementarity and specialization in production based on comparative advantages region-wide. |
34.58 При отсутствии эффективной системы регионального сотрудничества страны региона в большинстве случаев индивидуально осуществляют деятельность в областях, имеющих существенно важное значение для сельскохозяйственного развития, игнорируя при этом имеющиеся на региональном уровне возможности, которые связаны с использованием взаимодополняемости и специализации в производстве на основе региональных сравнительных преимуществ. |
Affected country Parties of the northern Mediterranean region shall prepare national action programmes and, as appropriate, subregional, regional or joint action programmes. |
Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции региона северного Средиземноморья разрабатывают национальные программы действий и, в соответствующих случаях, субрегиональные, региональные или совместные программы действий. |
That agreement is an expression of the collective will of all the Asia-Pacific countries, which has helped us to move one step closer to the ultimate establishment of a regional human rights institution. |
Это соглашение является выражением коллективной воли всех стран азиатско-тихоокеанского региона, которое помогло нам продвинуться еще на один шаг к достижению конечной цели создания регионального института по правам человека. |
Consideration should also be given to problems that might arise in the event that the States of a given region established a regional criminal tribunal similar to the universal one. |
Необходимо рассмотреть и проблемы, могущие возникнуть в случаях, когда государства того или иного региона создают региональный уголовный трибунал, сходный со всемирным. |
Arms control and regional security arrangements must reflect the resolve of the States of the region to live together in peace in a situation designed to achieve stability and security. |
Договоренности в области контроля над вооружениями и региональной безопасности должны отражать стремление государств региона сосуществовать в мире в условиях, призванных содействовать достижению стабильности и укреплению безопасности. |
As part of the strategy, a youth consultative group meeting was convened from 1 to 5 February 1994 in Princeton, United States of America, and a regional youth workshop was organized in conjunction with the Second Asia and Pacific Ministerial Conference in Jakarta. |
В рамках этой стратегии в период с 1 по 5 февраля 1994 года в Принстоне, Соединенные Штаты Америки, было созвано совещание консультативной группы молодежи, а в Джакарте состоялся региональный молодежный семинар, организованный в связи с второй Конференцией министров стран Азии и тихоокеанского региона. |
The meeting was convened at the initiative of the Government of Australia, and provided a basis for improved regional cooperation and exchange of information concerning illegal migration, including the smuggling of aliens, throughout the region. |
Эта встреча, заложившая основу для развития регионального сотрудничества и обмена информацией по проблеме незаконной миграции, включая контрабандный провоз иностранцев, в масштабах всего региона, была созвана по инициативе правительства Австралии. |