One three-day regional workshop in Rabat, 19- 23 June 2004 for the ECA region. |
Одно трехдневное региональное рабочее совещание было организовано в Рабате 19-23 июня 2004 года для региона ЭКА. |
In view of the vulnerability of the region, it is hoped that the international community will support this regional initiative. |
Учитывая уязвимое положение региона, хотелось бы надеяться, что международное сообщество поддержит эту региональную инициативу. |
The regional Walloon Council currently numbers 16 women among its 75 deputies. |
В Региональном совете Валлонского региона из 75 депутатов 16 являются женщинами. |
Each region had a regional coordinator who was responsible for promoting cooperation and information-sharing among the countries in the region. |
Для каждого региона был назначен региональный координатор, ответственный за поощрение сотрудничества и обмена информацией между входящими в него странами. |
First, a regional organization can fundamentally shift the dynamics of the region towards peace and security. |
Во-первых, региональная организация может кардинальным образом изменить динамику продвижения региона к миру и безопасности. |
With the consensus reached on NEPAD, collective actions at the regional level and improvement of industrial performance have become important for the region. |
В результате достижения консенсуса в отношении НЕПАД важное значение для этого региона приобретают коллективные действия на региональном уровне, а также улучшение показателей промышленной деятельности. |
Both regions recognized the need to work further towards establishing regional action programmes. |
Оба региона признали необходимость дальнейшей работы над созданием региональных программ действий. |
The Caribbean Court of Justice, inaugurated in April 2005, is the regional judicial tribunal. |
Созданный в апреле 2005 года Суд Карибского региона является региональным судом. |
UNECE Governments have managed to put in place a unique regional environmental framework to address the most important issues of transboundary cooperation. |
Правительствам региона ЕЭК ООН удалось создать уникальную региональную экологическую структуру с целью решения большинства важных проблем трансграничного сотрудничества. |
The Commission's work on Sierra Leone will certainly lead us to understand better the regional dynamics and the needs of other countries in the region. |
Деятельность Комиссии по Сьерра-Леоне, несомненно, поможет нам глубже понять региональную динамику и потребности других стран региона. |
Land based pollution is relatively high in the Mediterranean compared to the other regional seas. |
Загрязнение в результате осуществляемой на суше деятельности является относительно высоким в Средиземном море по сравнению с другими морями региона. |
To further advance this cause, President Obama will be meeting with key regional leaders over the course of the next several weeks. |
Для продвижения вперед к достижению этой цели в течение следующих нескольких недель президент Обама проведет встречи с ведущими лидерами стран региона. |
Oil and gas revenues also significantly contribute to the regional economy. |
Доходы нефтегазовой отрасли также вносят существенный вклад в экономику региона. |
An important feature of the priority selection process are the proposed activities on the regional scale. |
Важной особенностью процесса определения приоритетности являются предлагаемые мероприятия в масштабе всего региона. |
Such a zone could be an important contribution by regional States to the disarmament and arms control efforts of international community. |
Создание такой зоны могло бы стать важным вкладом стран нашего региона в усилия мирового сообщества в области разоружения и контроля над вооружениями. |
In the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the cooperation extended to it by regional countries in Africa is very commendable. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то страны этого региона Африки оказывают ему весьма похвальное содействие. |
Moreover, the development approach is part of a vision of regional and continental integration. |
Кроме того, этот подход к процессу развития является частью концепции интеграции на уровне региона и континента. |
Its preparatory committee meetings have begun to map out the necessary details of the implementation of the Agreement within our regional context. |
Ее подготовительный комитет приступил к выработке необходимых деталей осуществления этого Соглашения в контексте нашего региона. |
Existing Pacific regional initiatives will also assist in the fight against terrorism. |
Существующие инициативы тихоокеанского региона также помогут в борьбе с терроризмом. |
He also highlighted regional experiences in various areas. |
Он также рассказал об опыте региона в различных областях. |
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. |
Многие факторы, которые вызывают гонку вооружений на региональном уровне, характерны для каждого региона или субрегиона. |
The new mechanism will need close ties with strengthened regional arrangements so that it is responsive to the concerns of each region. |
Новый механизм должен будет установить тесные связи с укрепленными региональными механизмами, с тем чтобы он мог учитывать обеспокоенность каждого региона. |
Since then, Governments in the region had been working actively to develop a joint regional strategy to combat such crime. |
Правительства стран региона после этого приступили к активной разработке региональной коллективной стратегии по борьбе с этим видом преступности. |
Consequently, the possibility of establishing regional information hubs had to be considered in terms of the particularities of each region. |
Следовательно, возможность создания региональных информационных центров должна быть рассмотрена с учетом особенностей каждого региона. |
The Pacific's response to the heightened threats of terrorism and transnational crime is contained in the Nasonini Declaration on regional security. |
Реакция государств Тихоокеанского региона на усиление терроризма и транснациональной преступности отражена в Насонинийской декларации по региональной безопасности. |