| As others have noted, regional ownership of this process is going to be crucial. | Как уже отмечали другие ораторы, ведущая роль региона в этом процессе будет иметь определяющее значение. |
| Medium search-and-rescue helicopters in Abidjan for regional support to neighbouring missions | Среднее число поисково-спасательных вертолетов в Абиджане для поддержки соседних миссий в странах региона |
| Peacekeeping Europe regional command post exercise Viking 2008 planning meeting | Совещание по вопросам планирования командно-штабных учений миротворческих сил европейского региона «Викинг 2008» |
| Ongoing examination of options and possible modalities for implementation will ensure a comprehensive regional perspective wherever possible between UNAMID and UNMIS. | Постоянный поиск областей сотрудничества позволит ЮНАМИД и МООНВС действовать комплексно и в масштабах всего региона. |
| That objective would be to ensure, secure and strengthen buy-in and ownership at the community, national and regional levels. | Этой целью должно стать обеспечение безопасности и усиление поддержки и права собственности на уровне общины, государства и региона. |
| Such a commission would make it possible to ensure coherence and an optimization of sites and of transport flows at the regional level. | Эта комиссия обеспечила бы согласованность и оптимизацию выбора мест расположения объектов и транспортных потоков в масштабах подведомственного ей региона. |
| From a regional perspective, the participants would look into ways of consolidating and synergizing current international peace efforts. | Участникам этих мероприятий предстоит проанализировать с точки зрения своего региона пути укрепления и координации предпринимаемых в настоящее время международных усилий. |
| At the regional level, the performance of the construction sector was uneven. | В различных странах региона показатели роста в строительном секторе были разными. |
| The panel also addressed the regional need for technology development and transfer. | На форуме была также рассмотрена потребность региона в разработке и передаче соответствующих технологий. |
| The future of the countries in the region must be built on good neighbourliness and regional cooperation. | Будущее стран региона должно строиться на добрососедстве и региональном сотрудничестве. |
| However, to develop a true regional hub, these objectives will also need to be advanced through the Southern African region. | Однако для создания подлинно регионального узла эти цели должны также достигаться в масштабах региона Юга Африки. |
| National reports provide the basis for a meaningful regional exchange of experiences and cooperation. | Национальные доклады служат основой для полноценного обмена опытом и сотрудничества в масштабах региона. |
| Some participants stressed the possibility for regions to provide one coordinated regional report. | Некоторые участники подчеркнули возможность представления от каждого региона одного согласованного регионального доклада. |
| In this regard, there may be a need to synthesize regional and sub-regional input from a region. | В этой связи, возможно, целесообразно сводить региональные и субрегиональные доклады в единый доклад от региона. |
| Within each region, all activities will be under the direction of a regional organization group. | В рамках каждого региона все мероприятия будут осуществляться под руководством соответствующей региональной организационной группы. |
| CARICOM also collaborated with regional organizations and member States in the development of the large marine ecosystem project funded by the Global Environment Facility. | КАРИКОМ также сотрудничало с региональными организациями и государствами-членами в разработке финансируемого Глобальным экологическим фондом проекта, касающегося морской экосистемы Большого Карибского региона. |
| EU is also pursuing regional development by actively supporting the revitalization of the region's road and railway infrastructure. | ЕС предпринимает также усилия в области регионального развития, активно поддерживая восстановление автодорожной и железнодорожной инфраструктуры региона. |
| An example of our approach can be seen in our support to countries in the Pacific region to implement the Pacific regional strategy on HIV/AIDS. | Примером такого подхода может служить оказание нами поддержки странам Тихоокеанского региона в осуществлении Тихоокеанской региональной стратегии по ВИЧ/СПИДу. |
| It formed the basis for establishing a regional network of national experts and for facilitating technical cooperation among countries in the region. | Это обследование положено в основу создания региональной сети национальных экспертов и оказания содействия в техническом сотрудничестве между странами региона. |
| Increased attention needs to be directed towards governmental and regional strategies for dealing with these natural disasters and their prevention. | В этой связи странам региона необходимо уделять больше внимания разработке национальных и региональных стратегий предотвращения стихийных бедствий и борьбы с ними. |
| This decree fully transposes European Directive 2003/4 of 23 January 2003 on public access to environmental information into regional law. | В результате принятия этого декрета положения директивы ЕС 2003/4 от 23 января 2003 год о доступе общественности к экологической информации были полностью инкорпорированы в законодательство региона. |
| Every day, regional States increasingly reject the tremendous pressure generated by our common past. | С каждым днем государства региона все решительнее противостоят огромному давлению нашего общего прошлого. |
| If problems arise, the Partnership for Peace in Burundi will mobilize regional States and the wider international community and propose corrective measures. | В случае возникновения проблем Партнерство во имя мира в Бурунди будет осуществлять мобилизацию государств региона и международного сообщества и предлагать меры по исправлению положения. |
| In addition to national capacity-building, it is imperative to concentrate on enhancing regional capacities to confront the transboundary aspects of malaria. | Помимо наращивания национального потенциала, необходимо сосредоточить усилия на улучшении возможностей региона противодействовать трансграничному распространению малярии. |
| Second, regional Governments avoided slipping into the usual pattern of expansionary spending on the back of better macroeconomic indicators. | Во-вторых, правительствам стран региона удалось избежать обычного в таких случаях увеличения расходов на волне улучшения макроэкономических показателей. |