Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
The Group has obtained documented evidence showing that, from March 2009 to February 2010, several fraudulent "United Nations certificates" were forged by persons unknown to facilitate the sale of Congolese gold to buyers located in regional States. Группа получила документальные доказательства, свидетельствующие о том, что в период с марта 2009 года по февраль 2010 года неизвестные лица подделали несколько фальшивых «сертификатов Организации Объединенных Наций», чтобы облегчить продажу конголезского золота покупателям, находящимся в государствах региона.
The Group has begun, and intends to continue, its investigations into the shareholdings of the mineral comptoirs of the eastern Democratic Republic of the Congo and regional States, to establish which persons and entities provide them with financing. Группа начала и намеревается продолжать свои расследования, связанные с участием в акционерном капитале контор, закупающих минеральные ресурсы, в восточной части Демократической Республики Конго и государствах региона, чтобы установить, какие физические и юридические лица предоставляют им финансирование.
For small regional States such as Seychelles, the relative burden of imprisonment is greater than for larger States. Для малых государств региона, таких как Сейшельские Острова, относительное бремя тюремного заключения является более тяжким, чем для более крупных государств.
There is a need for the international community to step up efforts to fight this menace in all its aspects and, in particular, to enhance national and regional capacities to do so. Международному сообществу необходимо активизировать усилия по борьбе с этой угрозой во всех ее аспектах, в частности наращивать для этого потенциал стран и региона.
The long sentences that have been imposed in recent convictions - from 5 to 20 years - are becoming a compelling disincentive for regional States to continue to prosecute pirates. Длительные сроки тюремного заключения, к которым недавно были приговорены обвиняемые и которые составляют от 5 до 20 лет, становятся для государств региона все более веским аргументом против дальнейшего осуществления судебного преследования пиратов.
The senior officials recognized that economic uncertainty, rising and volatile food, energy and commodity prices, and environmental change and persistent social inequalities had a serious impact on the regional development outlook. Старшие должностные лица признали, что экономическая неопределенность, повышение и колебания цен на продовольствие, энергоносители и сырьевые товары, а также экологические изменения и сохраняющееся социальное неравенство оказали серьезные последствия для перспектив развития региона.
With respect to the Millennium Development Goals and targets, the Office participated in numerous regional and national meetings aimed at alerting the Governments and other stakeholders of the region that the targets adopted in Johannesburg urgently require concerted action. Что касается Целей развития тысячелетия и поставленных задач, то Отделение принимало участие в многочисленных региональных и национальных совещаниях, призванных привлечь внимание правительств и других заинтересованных сторон региона к тому, что задачи, поставленные в Йоханнесбурге, требуют неотложных согласованных действий.
There is a pressing need to build the capacities of national and regional institutions by transferring and developing nationally appropriate technologies suited to the region's environments and putting in place effective measures to halt land degradation and combat desertification. Существует настоятельная необходимость в создании потенциала национальных и региональных учреждений путем передачи и разработки приемлемых на национальном уровне технологий, подходящих для окружающей среды конкретного региона, и создания эффективных мер по прекращению деградации земельных ресурсов и борьбе с опустыниванием.
He recommended the prompt commencement of the process of preparing projects for the region in collaboration with the Permanent Missions in Vienna, and in that regard thanked the various regional groups for their support. Оратор рекомендует как можно скорее начать процесс подготовки проектов для данного региона в сотрудничестве с Постоян-ными представительствами в Вене, и в этой связи благодарит различные региональные группы за ока-занную поддержку.
Through their participation in regional projects, Member States with more developed nuclear sectors share their knowledge and facilities with other countries in the region with a lesser degree of development. Благодаря участию в региональных проектах государства-члены с более развитыми ядерными секторами делятся своими знаниями и материальной базой с другими странами региона, находящимися на менее продвинутой стадии.
Three liaison prosecutors from the region (one each from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia) work in The Hague and act as contact points for regional war crimes prosecutors. Три прокурора из этого региона, занимающиеся вопросами связи (по одному из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии), работают в Гааге и выполняют функции координационного центра для региональных прокуроров, рассматривающие дела о военных преступлениях.
Given the particular importance of regional cooperation for the development and stability of Kosovo and of the region as a whole, the Mission's facilitation role has earned widespread appreciation among host organizations and participants. В условиях, когда региональное сотрудничество имеет особую важность для развития и стабильности Косово и региона в целом, содействующая роль Миссии с признательностью отмечалась широким кругом принимающих организаций и участников.
Highlight the importance of regional ownership and underline the role of the countries of the region подчеркивают важность региональной ответственности и особо отмечают роль стран региона;
Those efforts have involved a great deal of liaison with donors, negotiations with the host State, and outreach to other States in the region aimed at encouraging regional support. Эти усилия связаны с поддержанием активных связей с донорами, переговорами с принимающим государством и работой с другими государствами региона в целях поощрения региональной поддержки.
It recommended that appropriate steps be taken to implement the Plan at the regional, subregional and national levels, noting that the Plan should also provide guidance to the ESCAP, its partners, and other interested parties in providing support for countries in the region. Она рекомендовала принять надлежащие меры по осуществлению Плана на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, отметив, что План также должен обеспечить руководство для ЭСКАТО, ее партнеров и других заинтересованных сторон в деле оказания поддержки странам региона.
Even a minority of eight million people in the European region - over four million women and girls - with the problems we have just outlined receives little attention in the States' reviews or in this regional review agenda. Даже меньшей части из этих 8 млн. жителей европейского региона, сталкивающихся с только что описанными проблемами, т.е. женщинам и девочкам, которых чуть более 4 млн., уделяется мало внимания в обзорах государств и повестке дня этого регионального совещания по обзору.
Ecuador reported on its successful efforts to conclude bilateral cooperation agreements with Andean partners to combat illicit drug trafficking, on its work on strengthening border controls and on its participation in a European Union-funded regional precursor control initiative. Эквадор сообщил об успешном заключении с партнерами из Андского региона двусторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, о своих усилиях по ужесточению пограничного контроля и об участии в финансируемой Европейским союзом региональной инициативе по контролю над прекурсорами.
The 2009-2012 regional programme for East Asia and the Pacific started officially on 1 January 2009, following its presentation to partner Governments, donors and implementation partners in Bangkok in November 2008. Официально осуществление региональной программы для Восточной Азии и Тихоокеанского региона на 2009 - 2012 годы началось 1 января 2009 года после ее представления правительствам-партнерам, донорам и партнерам по осуществлению в Бангкоке в ноябре 2008 года.
The conference followed a regional expert consultation, organized by UNODC in cooperation with the Government of Kenya in February 2009, on the content of the draft programme, with participants from all countries of the region. Конференция прошла после регионального совещания экспертов, организованного ЮНОДК совместно с правительством Кении в феврале 2009 года и посвященного содержанию проекта программы; в совещании приняли участие эксперты из всех стран региона.
Experience with closer regional cooperation, especially among Governments of States in the Pacific as well as in the Caribbean regions, has been considered low cost and high impact. Опыт с проведением более тесного регионального сотрудничества, особенно между правительствами государств в бассейне Тихого океана, а также Карибского региона, показал малозатратность такого подхода и его высокую результативность.
UNDP recognizes that each region presents its own challenges and opportunities, and requires an approach informed by lessons from other regions but tailored to the specific needs of the regional context. ПРООН признает, что в каждом регионе существуют свои собственные проблемы и возможности, что требует применения подхода, учитывающего опыт других регионов, но приспособленного к конкретным потребностям данного региона.
Management response: UNDP recognizes the need to continue to review and fine-tune its strategic corporate business model, as proposed in the evaluation recommendation, while retaining sufficient flexibility to adapt to each regional context. Ответ руководства: ПРООН признает необходимость дальнейшего пересмотра и уточнения своей стратегической модели общеорганизационной деятельности, как это предлагается сделать в рекомендации по итогам оценки, при сохранении достаточной гибкости модели с учетом потребностей каждого региона.
Regions, being responsible to detect health-care services and facilities are thus committed to ensuring the effective distribution of services under the LEA umbrella, by taking into account the specific needs of each regional territory. Поскольку на регионах лежит ответственность за определение необходимого для них объема услуг и инфраструктуры здравоохранения, то они обязаны обеспечить и эффективное распределение услуг, предоставляемых по линии ЛЕА, с учетом конкретных потребностей каждого региона.
Myanmar National Committee for Women's Affairs has been cooperating with the regional countries, UN Organizations, concerned Ministries and INGOs for the development of Myanmar Women. Национальный комитет Мьянмы по вопросам женщин осуществляет сотрудничество со странами региона, учреждениями ООН, заинтересованными министерствами и МНПО в интересах улучшения положения женщин Мьянмы.
Share with regional and other interested countries its good practices regarding the protection of the cultural heritage of members of traditional minorities (Armenia); Поделиться со странами региона и другими заинтересованными странами своей передовой практикой в области охраны культурного наследия представителей традиционных меньшинств (Армения).