| He also undertook a regional tour to promote peace and stability in Somalia and the region. | Он также совершил поездку по странам региона для содействия обеспечению мира и стабильности в Сомали и регионе. |
| Subregional and regional-level follow-up should also promote subregional and regional policy responses to take better account of the needs of LDCs. | Механизмы последующих действий на субрегиональном и региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах субрегиона и региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС. |
| The Council is encouraged by the engagement of regional States. | Совет воодушевлен тем, что в процесс вовлечены государства региона. |
| The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. | Совет призывает правительства обеих стран изыскать дополнительные возможности для достижения мира и стабильности в приграничных районах их региона. |
| We also particularly salute regional and neighbouring States for their unceasing cooperative efforts in the resolution of the Darfur problem. | Мы также выражаем признательность соседним и другим государствам нашего региона за их коллективную и непрестанную помощь по урегулированию дарфурской проблемы. |
| Damaged fish stocks would be devastating to the livelihood of regional residents. | Ущерб рыбным запасам стал бы пагубным для пропитания жителей региона. |
| The Ministers remained concerned by the situation in Burundi and welcomed the suspension of economic sanctions by regional countries. | Министры вновь выразили обеспокоенность положением в Бурунди и приветствовали приостановку странами региона действия экономических санкций. |
| Some of these economies are now capable of providing other regional countries with both technology and capital. | Некоторые эти страны сейчас могут предоставлять другим странам региона как технологию, так и капитал. |
| The recommendations of the workshop would then be given to regional heads of State. | Рекомендации этого практикума будут представлены главам государств стран региона. |
| There were also regional committees on gender equality chaired by the governor of each region. | Существуют также региональные комитеты по обеспечению гендерного равенства, которые возглавляются губернатором каждого региона. |
| It is also acknowledged that regional coordination may vary based on the particular circumstances of each region. | Признается также, что формы региональной координации могут различаться в зависимости от конкретных условий каждого региона. |
| Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. | Большинство стран региона в настоящее время сталкивается с аналогичными угрозами, связанными с изменением климата, и региональное сотрудничество могло бы способствовать ослаблению этих угроз. |
| Four regional expert group meetings to discuss and disseminate project results with other Governments of the region (estimated at $11,000 per meeting). | Четыре региональных совещания групп экспертов в целях обсуждения с правительствами других стран региона результатов проекта и их распространения (примерно 11000 долл. США на совещание). |
| The problems of the region are interrelated and must therefore be addressed by broad regional action and with the help of the international community. | Проблемы региона взаимосвязаны, и поэтому их надлежит решать на основе региональных действий широкого охвата и при помощи международного сообщества. |
| We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. | Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны. |
| Confidence-building measures in a regional context should be adopted on the initiative and with the agreement of the States of the region concerned. | Меры укрепления доверия в региональном контексте должны приниматься по инициативе и с согласия государств соответствующего региона. |
| In addition, the High Commissioner for Human Rights has been working to elaborate a regional strategy for each major geographic region. | Кроме того, Верховный комиссар по правам человека принимает меры в целях разработки региональной стратегии для каждого основного географического региона. |
| The ring comparison was developed specifically to link the regional PPPs without changing the relative results within a region. | Такое поясное сопоставление было разработано специально для того, чтобы увязать друг с другом региональные ППС без изменения относительных результатов в рамках одного региона. |
| Afghanistan's participation in regional economic projects and programmes would be beneficial to all countries in the region of Greater Central Asia. | Участие Афганистана в региональных экономических проектах и программах будет полезным для всех стран региона Большой Центральной Азии. |
| The president of the regional council is the executive authority of the region and supervises its officials. | Председатель регионального совета является главной исполнительной власти региона и осуществляет руководство его службами. |
| There are also great disparities in access to IT within different areas of regional countries and among different groups of the population. | Существуют также значительные различия в доступе к информационным технологиям в различных районах стран региона и между различными группами населения. |
| This regional average, however, masks sharp differences across countries. | Однако за этими средними для региона показателями скрываются существенные различия между странами. |
| Fostering regional consensus on statistical programmes and priorities and training national experts in diverse statistical areas. | Содействие формированию в масштабах региона консенсуса в отношении статистических программ и приоритетов и подготовки национальных экспертов по различным отраслям статистики. |
| We call on all the regional States to continue to play positive and constructive roles to facilitate the search for peace in the Middle East. | Мы призываем все государства региона и впредь выполнять позитивные и конструктивные роли в содействии поискам мира на Ближнем Востоке. |
| The efforts of the Quartet must be complemented by efforts on the part of the regional stakeholders. | Усилия "четверки" должны дополнять усилия, предпринимаемые заинтересованными субъектами данного региона. |