It is unlikely that regional Governments, which are already constrained on the foreign exchange and fiscal side, can ward off the potentially negative impact of high tensions, a weak dollar and low oil prices. |
Маловероятно, что правительства стран региона, которые и без того уже стеснены валютными и налогово-бюджетными проблемами, смогут нейтрализовать потенциально негативные последствия острой напряженности, слабого доллара и низких цен на нефть. |
Because of measurement problems in estimating rural employment or that in the urban informal sector, especially in the diversified regional economies, it is difficult to attach a number to the rates of women labour force participation. |
Из-за существующих проблем сбора данных для оценки занятости в сельских районах или в неформальном городском секторе, особенно в странах региона с диверсифицированной экономикой, трудно точно определить долю участия женщин в рабочей силе. |
In an area that is characterized by the highest income inequality rate, direct and/or progressive taxation will more than afford the regional economies with the space needed to make use of fiscal policy in countering the contraction in the cycle. |
В условиях огромного неравенства доходов введение прямых налогов и/или прогрессивной налоговой школы позволит странам региона аккумулировать средства, которых оказалось бы более чем достаточно для реализации бюджетной политики, направленной на смягчение негативных последствий циклического спада. |
However, there is clearly a gap between the regional needs and the level of contributions received, particularly to support basic demographic research. |
Вместе с тем сумма таких средств, в частности выделяемых на оказание содействия фундаментальным демографическим исследованиям, явно недостаточна для удовлетворения потребностей региона. |
To do so, given the shortcomings of the process thus far, all the actors in the international community, the United Nations, regional States and bilateral and multilateral donors must renew and intensify their cooperation. |
Поскольку данный процесс не принес пока желаемых результатов, выполнение этой задачи потребует от всех членов международного сообщества, Организации Объединенных Наций, государств региона и двусторонних и многосторонних доноров возобновления и активизации своего сотрудничества. |
We believe that such strong regional involvement will remain a decisive factor also for the implementation process of the Pretoria Protocol, during which all parties involved will be faced with new and difficult challenges. |
Мы считаем, что такое активное участие в делах региона станет решающим фактором и в процессе осуществлении Преторийского протокола, в ходе которого все участники столкнуться с новыми и трудными задачами. |
The International Maritime Organization held a high-level meeting from 26 to 29 January 2009 in Djibouti, where 17 regional States adopted the Djibouti Code of Conduct concerning the Repression of Piracy and Armed Robbery against Ships in the Western Indian Ocean and the Gulf of Aden. |
26 - 29 января 2009 года в Джибути состоялось совещание высокого уровня Международной морской организации, на котором 17 государств региона приняли Джибутийский кодекс поведения в отношении пресечения пиратства и вооруженного разбоя против судов в западной части Индийского океана и Аденском заливе. |
A recent regional conference on the issue, sponsored by the Alliance for Safe Children and UNICEF, would lead to development of programmes on child injury prevention in many countries of the region. |
Благодаря состоявшейся недавно региональной конференции по этому вопросу, организованной Союзом за безопасность детей и ЮНИСЕФ, должны быть разработаны программы деятельности по профилактике травматизма среди детей во многих странах этого региона. |
In conjunction with the Forum, the regional secretariat will organize a meeting on Internet governance that will bring together representatives of Governments of the region, as well as of other stakeholders. |
В связи с проведением Форума региональный секретарит организует совещание по вопросам управления Интернетом, в работе которого примут участие представители правительств стран региона, а также другие заинтересованные стороны. |
UNECE Governments have managed to put in place a unique regional environmental framework to address the most important issues of transboundary co-operation - including water, industrial accidents, environmental impact assessment, public information in decision-making and access to justice. |
Правительствам региона ЕЭК ООН удалось создать уникальную региональную природоохранную структуру для решения важнейших вопросов трансграничного сотрудничества, включая водные ресурсы, промышленные аварии, оценку воздействия на окружающую среду, информирование общественности о принимаемых решениях и доступа к правосудию по этим вопросам. |
Complementing OHCHR activities in this area, UNITAR held its first regional training programme on conflict prevention and peacebuilding for indigenous peoples' representatives of the Asia-Pacific region in Thailand in 2003. |
В дополнение к деятельности Верховного комиссара по правам человека в этой области ЮНИТАР провел в Таиланде в 2003 году свою первую региональную учебную программу по теме предупреждения конфликтов и миростроительства для представителей коренных народов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Post-Johannesburg, local governments have convened regional meetings in Latin America, Europe, Asia and the Pacific, and Africa to examine the commitments made in Johannesburg. |
После проведения Йоханнесбургской встречи в целях анализа обязательств, взятых в Йоханнесбурге, местными органами управления были созваны региональные совещания в странах Латинской Америки, Европы, Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки. |
The innovation of that initiative is in bringing together 29 partners, including Governments, industry, NGOs, international and research organizations to focus on priority actions in a regional area for sustainable forest management. |
Новаторский характер этой инициативы заинтересовал 29 партнеров, включая правительства, предприятия соответствующей отрасли, неправительственные организации, международные и научно-исследовательские организации, которые сосредоточили свои усилия на осуществляемых в масштабах региона приоритетных действиях в интересах устойчивого лесопользования. |
Most countries in the region requested that the OHCHR regional office organize a training workshop to strengthen capacities of government officials in charge of the design and enforcement of laws, human rights implementation mechanisms, as well as monitoring and reporting to treaty bodies. |
Большинство стран региона просили региональные отделения УВКПЧ организовать учебный семинар по вопросам расширения возможностей правительственных должностных лиц, отвечающих за разработку и обеспечение применения законов, механизмы осуществления прав человека, а также мониторинг и представление докладов договорным органам. |
A first regional assessment workshop has been held and a way forward decided upon with the countries in the region |
Проведен первый региональный семинар-практикум по оценке, и совместно со странами региона намечены дальнейшие пути продвижения в работе |
In addition, arrangements have been established on a cost-sharing basis for the rotation of troops and the regional movement of cargo for missions within West Africa. |
Кроме этого, на основе совместного несения расходов были заключены соглашения о замене военнослужащих и переброске грузов в пределах региона для миссий, действующих в Западной Африке. |
Workshop for Asia and countries of the Pacific region in Bangkok (back to back with the Asia regional meeting) |
Рабочее совещание для Азии и стран Тихоокеанского региона в Бангкоке (приурочено к азиатскому региональному совещанию) |
In line with the global strategy, and in response to the needs of affected countries in the region, the mission is to provide a framework that actively fosters effective regional partnerships that facilitate implementation of the Convention. |
В соответствии с глобальной стратегией и с учетом потребностей затрагиваемых стран региона ставится генеральная задача обеспечить основу для активного стимулирования эффективных региональных партнерств, содействующих осуществлению Конвенции. |
The consultation was carried out by the administration of questionnaires to country Parties in the various regions, with the active participation of the NFPs, the STCs, the CST Bureau members from each region, and the regional coordination functions, where they exist. |
Консультации были проведены путем рассылки вопросников странам - Сторонам Конвенции из различных регионов при активном участии НКЦ, НТК, членов Бюро КНТ от каждого региона и региональных координационных органов, где таковые существуют. |
Efforts to address regional non-proliferation issues were intrinsically linked to the implementation of the Resolution on the Middle East and to the achievement of equality in the rights and responsibilities of all States in the region. |
Усилия по решению региональных проблем нераспространения непосредственно связаны с осуществлением резолюции по Ближнему Востоку и достижением равенства в правах и обязанностях всех государств региона. |
CARICOM member States, through the Pan Caribbean Partnership against HIV/AIDS (PANCAP), have focused their attention on mobilizing technical support and resources to support the regional priorities. |
В рамках Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом (ПАНКАП) государства - члены КАРИКОМ сосредоточили свои усилия на мобилизации технической поддержки и ресурсов для решения приоритетных задач региона. |
That facility will benefit from the injection of $1.5 million from UNAIDS, which will be applied towards providing technical support to countries and regional entities in the implementation of HIV and AIDS programmes. |
Этот механизм получит от ЮНЭЙДС 1,5 млн. долл. США, которые будут направлены на оказание технической помощи странам и учреждениям региона в осуществлении программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Exchanges among leaders of the organizational process for Ecuadoreans of African descent at the regional level (Latin America). |
проведение на уровне региона (Латинской Америки) встреч по обмену опытом между руководителями организационного процесса для эквадорцев африканского происхождения. |
The expert workshop of the Convention on Biological Diversity noted that strategic environmental assessments allowed the management of multiple uses of ocean space to be coordinated, including by being incorporated into regional or subregional integrated management plans. |
В докладе практикума экспертов Конвенции о биологическом разнообразии отмечено, что стратегические экологические оценки позволяют обеспечить координацию управления использованием морских пространств в различных целях, в том числе путем включения таких оценок в комплексные хозяйственные планы на уровне региона или субрегиона. |
In accordance with past practice, the Commission may thus wish to consider putting forward a resolution during its sixty-seventh session to provide a regional input to the forthcoming comprehensive review. |
В соответствии с прошлой практикой Комиссия может поэтому рассмотреть вопрос о представлении в ходе своей шестьдесят седьмой сессии резолюции в порядке вклада региона в предстоящий всесторонний обзор. |