| Mechanisms to assist regional states including small island developing states to meet their international obligations in the area of counter-terrorism need to be further strengthened. | Необходимо и далее укреплять механизмы для оказания государствам того или иного региона, включая малые островные развивающиеся государства, помощи в выполнении их международных обязательств в области борьбы с терроризмом. |
| Approximately 145 of the 168 Aboriginal juveniles sentenced under the mandatory sentencing laws are from regional areas. | Из 168 несовершеннолетних аборигенов, осужденных в соответствии с законами об обязательном назначении наказания, приблизительно 145 являются жителями региона. |
| Accordingly: - In June 2003, the Brussels regional Government approved a decree on the "joint management of the labour market". | Так, в июне 2003 года правительством Брюссельского региона был принят новый Указ, касающийся организации совместного управления рынком труда. |
| Equally important is support for the efforts of regional countries and the African Union. | Не менее важной задачей является и оказание поддержки усилиям стран региона и Африканского союза. |
| This debate has affirmed that the regional States and the United Nations are committed to that course. | Эти прения подтверждают, что государства региона и Организация Объединенных Наций привержены этому курсу. |
| Access to sanitation has improved significantly in all countries in the region, but the regional average is low. | Доступ к санитарной очистке также существенно расширился во всех странах региона, однако средний региональный показатель по-прежнему сохраняется на низком уровне. |
| Governments in the region should use them as a platform for deepening regional South-South integration, leading to increased intraregional trade and investment flows. | Правительствам стран региона следует использовать их в качестве платформы для углубления региональной интеграции Юг-Юг, ведущей к расширению внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков. |
| Countries in the region are parties to many of the worldwide and regional environmental conventions currently in force. | Страны региона являются участниками многих всемирных и региональных природоохранных конвенций, действующих в настоящее время. |
| Noteworthy examples of regional cooperation were to be found in the Mediterranean, the north-east Pacific and the Russian Arctic. | В Средиземноморье, северо-восточной части Тихоокеанского региона и Российском арктическом регионе имеются заслуживающие внимания примеры регионального сотрудничества. |
| The framework is the basis for the OHCHR regional strategy in offering technical cooperation to member States of the region. | Этот документ является основой региональной стратегии УВКПЧ в области предоставления технического сотрудничества государствам членам региона. |
| As with other regional meetings, national institutions will share best practices on issues of particular concern to their region. | Как и на других региональных совещаниях, национальные учреждения поделятся своим опытом наиболее эффективного решения характерных для их региона проблем. |
| The countries in the region have benefited a great deal from the regional seminars, workshops and other activities on disarmament issues organized by the Centre. | Страны региона извлекают громадную пользу из организуемых Центром региональных семинаров, симпозиумов и других мероприятий, касающихся вопросов разоружения. |
| The preparatory meeting had considered constraints not shared by other regional groups of AOSIS, including the region's diversity and differences in development levels. | На этом подготовительном совещании рассматривались проблемы, которые не испытывают другие региональные группы АОСИС, включая разнообразие этого региона и разные уровни развития входящих в него государств. |
| The fifth regional workshop, for the benefit of the region of Western Asia, will be held in Saudi Arabia in 2004. | Пятый региональный практикум для региона Западной Азии будет проведен в Саудовской Аравии в 2004 году. |
| They are required to draw up regional cultural strategies which bring together the various cultural and creative strands and identify priorities for the region. | Им поручено разрабатывать региональные стратегии в области культуры, включающие различные художественные направления, и устанавливать первоочередные задачи для каждого региона. |
| In this connection, the positive cooperation extended, and the constructive role played, by the neighbouring and regional countries must not be overlooked. | В этой связи не следует недооценивать важность конструктивного сотрудничества и конструктивной роли соседних стран и государств региона. |
| President Gbagbo and Prime Minister Soro continued to consult with regional leaders. | Президент Гбагбо и премьер-министр Соро продолжали проводить консультации с руководителями стран региона. |
| We think that interaction between the various participants does not detract from the importance of the presence of regional States. | Мы считаем, что взаимодействие между различными участниками не умаляет важность присутствия государств региона. |
| The regional drought has emerged as the dominating factor affecting the socio-economic situation in the medium term. | Определяющее влияние на социально-экономическое положение в Афганистане в среднесрочном плане оказывает засуха в странах региона. |
| JOIN is available for NHRIs, Governments and civil society within the regional scope of the Council of Europe. | Проект JOIN предназначен для НПУ, правительств и групп гражданского общества и ограничен пределами региона, охватываемого Советом Европы. |
| It will collaborate with monitoring networks outside the EMEP area to link measurements at regional and hemispheric scales. | Он будет сотрудничать с сетями мониторинга за пределами региона ЕМЕП для увязки результатов измерений, произведенных в масштабах региона и полушария. |
| That will require the updating the road map, in cooperation with the regional parties concerned. | Для этого необходимо будет, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами этого региона, обновить «дорожную карту». |
| In addition to ensuring regional ownership of the process, it will be important to mobilize international support. | Важно обеспечить не только ответственность региона за этот процесс, но и соответствующую международную поддержку. |
| Another major regional challenge will be to reduce the very high prevalence of HIV/AIDS directly related to injecting drug use. | Еще одним серьезным испытанием для региона является задача добиться снижения чрезвычайно высокого уровня распространенности ВИЧ/СПИДа, непосредственно связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
| This brings into question the sustainability of the fish stock in regional seas. | Это ставит под сомнение устойчивость рыбных запасов в морях региона. |