| CARICOM States are therefore concerned with the protection of our regional marine space - the wider Caribbean Sea. | Поэтому государства КАРИКОМ озабочены проблемой защиты нашего регионального морского пространства - региона Карибского моря. |
| To address the food security issue, it is necessary to promote regional investment projects that take into consideration the comparative advantages of the countries. | Для решения вопроса о продовольственной безопасности необходимо поощрять региональные инвестиционные проекты, которые учитывают сравнительные преимущества стран региона. |
| The region also needs to establish regional gene banks to serve the region's needs in protecting/re-introducing lost species. | Регион испытывает также необходимость в создании регионального банка генов для обслуживания потребностей региона в защите/возобновлении утраченных видов. |
| Development of regional trading systems, and strengthened inter-country trade. | Развитие региональных систем торговли и активизация торговли между странами региона. |
| UNEP/ROWA helped to draw up the regional programmes to combat desertification and assisted countries in the West Asia region to prepare national action plans. | ЮНЕП/РБЗА помогало составлять региональные программы по борьбе с опустыниванием и оказывало содействие странам западноазиатского региона в подготовке национальных планов действий. |
| It will also involve support from other regional Governments. | Для этого также потребуется поддержка со стороны правительств стран региона. |
| The flagrant disregard for national and regional opposition is a clear demonstration of the policies of the powerful. | Такое вопиющее игнорирование позиции стран региона, выступающих против подобных перевозок, ясно указывает на характер политики, проводимой могущественными государствами. |
| As the Panel reports in paragraph 7 of the addendum, information was not forthcoming from several regional countries. | Как Группа докладывает в пункте 7 добавления, информация не поступила от нескольких стран региона. |
| Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. | Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона. |
| We believe that the proposed Committee of Friends would greatly enhance the regional capacity to facilitate national reconciliation. | Убеждены, что создание предлагаемого комитета друзей в значительной степени повысило бы способность региона содействовать национальному примирению. |
| We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. | Мы стремимся к тому, чтобы вывести сотрудничество со странами региона, особенно нашими двумя соседями, на качественно новый уровень. |
| The situation in Haiti is a serious regional concern. | Ситуация в Гаити вызывает серьезную озабоченность у стран региона. |
| This in itself delays the development of their economic infrastructure and results in further exacerbation of regional social and economic outlook. | Это, в свою очередь, сдерживает развитие собственной экономической инфраструктуры в этих странах и ведет к дальнейшему ухудшению социально-экономических перспектив региона. |
| Any rational exploitation of the natural resources in the two Caribbean autonomous regions must be approved by the area's appropriate regional councils. | Рациональное освоение природных ресурсов в двух автономных регионах Карибского побережья возможно только с разрешения совета соответствующего автономного региона. |
| We welcome all constructive international mediation efforts to help resolve the crisis and we urge regional States to avoid destabilizing the situation in Lebanon. | Мы приветствуем все конструктивные международные посреднические усилия по урегулированию этого кризиса и призываем государства региона воздерживаться от дестабилизации ситуации в Ливане. |
| In particular, States in the region are encouraged to hold regional consultations with indigenous organizations and peoples to enhance understanding and build consensus. | Государствам региона, в частности, рекомендуется проводить региональные консультативные совещания с участием организаций и представителей коренных народов в целях содействия гармоничному сосуществованию и достижению консенсуса. |
| I have appointed advisers in each of the regions to promote a strong regional approach to the protection of human rights. | Мною назначены советники для каждого региона, в задачу которых входит содействие более активной деятельности на региональном уровне по обеспечению защиты прав человека. |
| Mauritius will be closely associated with the countries of our region to further enhance regional cooperation. | Маврикий будет тесно сотрудничать со странами нашего региона с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
| In closing, let me underscore the role of regional organizations and the countries of the region concerned. | В заключение я хотел бы подчеркнуть роль региональных организаций и стран региона. |
| A GEO sStrategy for the region of Latin America and the Caribbean AC region was jointly developed jointly by the agencies' respective regional offices. | Стратегия ГЭП для региона Латинской Америки и Карибского бассейна была разработана совместно соответствующими региональными бюро этих учреждений. |
| In 2000, regional legal advisers were outposted to three priority regions. | В 2000 году в три приоритетных региона были направлены региональные юрисконсульты. |
| In April 2002, a regional Conference on Sustainable Development of Ecotourism in the South Pacific Islands was held in Fiji. | В апреле 2002 года на Фиджи была проведена региональная Конференция по устойчивому развитию экотуризма на островах Южно-Тихоокеанского региона. |
| The last four activities are follow-up seminars to the introductory regional workshop for the Indian Ocean region. | Последние четыре мероприятия носят характер последующих семинаров по итогам вступительного регионального практикума для региона Индийского океана. |
| Protection for victims of trafficking has been provided in several countries of the region in coordination with regional institutions and NGOs. | Были приняты меры по защите жертв торговли людьми в различных странах региона в сотрудничестве с региональными учреждениями и НПО. |
| Disarmament and demobilization are post-conflict requirements across the region, and we would welcome any comments on how disarming and demobilizing combatants might be incorporated into this regional approach. | Разоружение и демобилизация - это постконфликтные требования для всего региона, и мы приветствовали бы любые комментарии о том, как разоружение и демобилизацию комбатантов можно было бы интегрировать в этот региональный подход. |