Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
CARICOM States are therefore concerned with the protection of our regional marine space - the wider Caribbean Sea. Поэтому государства КАРИКОМ озабочены проблемой защиты нашего регионального морского пространства - региона Карибского моря.
To address the food security issue, it is necessary to promote regional investment projects that take into consideration the comparative advantages of the countries. Для решения вопроса о продовольственной безопасности необходимо поощрять региональные инвестиционные проекты, которые учитывают сравнительные преимущества стран региона.
The region also needs to establish regional gene banks to serve the region's needs in protecting/re-introducing lost species. Регион испытывает также необходимость в создании регионального банка генов для обслуживания потребностей региона в защите/возобновлении утраченных видов.
Development of regional trading systems, and strengthened inter-country trade. Развитие региональных систем торговли и активизация торговли между странами региона.
UNEP/ROWA helped to draw up the regional programmes to combat desertification and assisted countries in the West Asia region to prepare national action plans. ЮНЕП/РБЗА помогало составлять региональные программы по борьбе с опустыниванием и оказывало содействие странам западноазиатского региона в подготовке национальных планов действий.
It will also involve support from other regional Governments. Для этого также потребуется поддержка со стороны правительств стран региона.
The flagrant disregard for national and regional opposition is a clear demonstration of the policies of the powerful. Такое вопиющее игнорирование позиции стран региона, выступающих против подобных перевозок, ясно указывает на характер политики, проводимой могущественными государствами.
As the Panel reports in paragraph 7 of the addendum, information was not forthcoming from several regional countries. Как Группа докладывает в пункте 7 добавления, информация не поступила от нескольких стран региона.
Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона.
We believe that the proposed Committee of Friends would greatly enhance the regional capacity to facilitate national reconciliation. Убеждены, что создание предлагаемого комитета друзей в значительной степени повысило бы способность региона содействовать национальному примирению.
We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. Мы стремимся к тому, чтобы вывести сотрудничество со странами региона, особенно нашими двумя соседями, на качественно новый уровень.
The situation in Haiti is a serious regional concern. Ситуация в Гаити вызывает серьезную озабоченность у стран региона.
This in itself delays the development of their economic infrastructure and results in further exacerbation of regional social and economic outlook. Это, в свою очередь, сдерживает развитие собственной экономической инфраструктуры в этих странах и ведет к дальнейшему ухудшению социально-экономических перспектив региона.
Any rational exploitation of the natural resources in the two Caribbean autonomous regions must be approved by the area's appropriate regional councils. Рациональное освоение природных ресурсов в двух автономных регионах Карибского побережья возможно только с разрешения совета соответствующего автономного региона.
We welcome all constructive international mediation efforts to help resolve the crisis and we urge regional States to avoid destabilizing the situation in Lebanon. Мы приветствуем все конструктивные международные посреднические усилия по урегулированию этого кризиса и призываем государства региона воздерживаться от дестабилизации ситуации в Ливане.
In particular, States in the region are encouraged to hold regional consultations with indigenous organizations and peoples to enhance understanding and build consensus. Государствам региона, в частности, рекомендуется проводить региональные консультативные совещания с участием организаций и представителей коренных народов в целях содействия гармоничному сосуществованию и достижению консенсуса.
I have appointed advisers in each of the regions to promote a strong regional approach to the protection of human rights. Мною назначены советники для каждого региона, в задачу которых входит содействие более активной деятельности на региональном уровне по обеспечению защиты прав человека.
Mauritius will be closely associated with the countries of our region to further enhance regional cooperation. Маврикий будет тесно сотрудничать со странами нашего региона с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества.
In closing, let me underscore the role of regional organizations and the countries of the region concerned. В заключение я хотел бы подчеркнуть роль региональных организаций и стран региона.
A GEO sStrategy for the region of Latin America and the Caribbean AC region was jointly developed jointly by the agencies' respective regional offices. Стратегия ГЭП для региона Латинской Америки и Карибского бассейна была разработана совместно соответствующими региональными бюро этих учреждений.
In 2000, regional legal advisers were outposted to three priority regions. В 2000 году в три приоритетных региона были направлены региональные юрисконсульты.
In April 2002, a regional Conference on Sustainable Development of Ecotourism in the South Pacific Islands was held in Fiji. В апреле 2002 года на Фиджи была проведена региональная Конференция по устойчивому развитию экотуризма на островах Южно-Тихоокеанского региона.
The last four activities are follow-up seminars to the introductory regional workshop for the Indian Ocean region. Последние четыре мероприятия носят характер последующих семинаров по итогам вступительного регионального практикума для региона Индийского океана.
Protection for victims of trafficking has been provided in several countries of the region in coordination with regional institutions and NGOs. Были приняты меры по защите жертв торговли людьми в различных странах региона в сотрудничестве с региональными учреждениями и НПО.
Disarmament and demobilization are post-conflict requirements across the region, and we would welcome any comments on how disarming and demobilizing combatants might be incorporated into this regional approach. Разоружение и демобилизация - это постконфликтные требования для всего региона, и мы приветствовали бы любые комментарии о том, как разоружение и демобилизацию комбатантов можно было бы интегрировать в этот региональный подход.