Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
The Indian Ocean region can now serenely look forward to playing its role, as a serious regional partner in the international arena, in the effort to uplift the standard of living of the peoples of the region. Теперь страны этого региона могут спокойно надеяться на свое участие в качестве серьезного регионального партнера на международной арене в усилиях, направленных на повышение уровня жизни народов региона.
A possible regional harvesting code for all of Asia and the Pacific is among the issues of sustainable forest management slated to be considered by an ad hoc Working Group established by the Asia-Pacific Forestry Commission in January 1996. Возможности разработки кодекса, регулирующего практику лесопользования во всех странах азиатско-тихоокеанского региона, относятся к числу вопросов, которые будут рассмотрены Специальной рабочей группой, учрежденной Комиссией по лесоводству азиатско-тихоокеанского региона в январе 1996 года.
The Indian Ocean region is one where Australia, as an Indian Ocean country as well as an Asia-Pacific country, has been promoting, with others in the region, both governmental and non-governmental efforts to enhance regional cooperation, particularly on economic and trade issues. Регион Индийского океана - это та часть земного шара, в которой Австралия, будучи страной как региона Индийского океана, так и Тихоокеанского региона, вместе с другими странами поддерживает правительственные и неправительственные усилия по укреплению регионального сотрудничества, особенно в экономической области и в области торговли.
The sustainable development of Central America can be achieved only by forming a regional legal community that protects, safeguards and promotes human rights and guarantees legal security, ensuring peaceful and integrative relations among the States of the region; что устойчивое развитие Центральной Америки возможно лишь путем создания регионального правового сообщества, в котором защищались, отстаивались и поощрялись бы права человека и существовали бы правовые гарантии, а также поддерживались бы мирные отношения между государствами региона в духе интеграции;
During those years, a regional group composed of representatives from all over the Pacific region was sent to monitor the peace in Bougainville - first a Truce Monitoring Group, followed by a Peace Monitoring Group. В те годы для наблюдения за мирным процессом на Бугенвиле туда была направлена региональная группа, состоявшая из представителей всего тихоокеанского региона, - сначала Группа по наблюдению за соблюдением перемирия, а затем Группа по наблюдению за установлением мира.
As Palau supports Japan's wider role, due to its importance to the region, it also supports Taiwan's membership in this body as a significant regional friend to Palau and an important member of the world community. Поддерживая более широкое участие Японии в силу ее важности для региона, Палау также поддерживает членство Тайваня в этой Организации, поскольку он вносит значительный вклад в развитие региона, является дружественной Палау страной, а также важным членом мирового сообщества.
(b) Analysed development issues from a regional perspective, with a special focus on emerging trends and their impact on Latin American and Caribbean development; Ь) будут проанализированы проблемы развития с учетом особенностей региона, причем особое внимание будет сосредоточено на нарождающихся тенденциях и их последствиях для развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна;
(e) to organize technical meetings and workshops with the participation of foreign experts, institutes and other interconnection organizations and unions of the region for regional cooperation and coordination; ё) организация технических совещаний и рабочих совещаний с участием иностранных экспертов, институтов и других организаций, занимающихся вопросами объединения энергосистем, и союзов этого региона в целях обеспечения сотрудничества и координации в рамках региона;
We are committing $A 5.7 million over four years to develop an Asia-Pacific regional law enforcement cooperation programme, and a further $A 6.1 million to extend Australia's law enforcement liaison office network in the region. В ближайшие четыре года мы намерены выделить 5,7 млн. австралийских долларов на развитие программы сотрудничества в правоохранительной области государств - членов азиатско-тихоокеанского региона и еще 6,1 млн. австралийских долларов на расширение сети отделов, соданных в рамках австралийской системы правоохранительных органов.
The Health of Indigenous Peoples Initiative of PAHO was introduced in the Americas in September 1993 as a result of a joint venture with representatives of the regional Governments, non-governmental organizations, indigenous organizations and the indigenous peoples of the Americas. Осуществление инициативы ПАОЗ "Охрана здоровья коренных народов" было начато в Северной и Южной Америке в сентябре 1993 года в рамках совместных усилий представителей правительств стран региона, неправительственных организаций, организаций коренных народов и лиц, относящихся к коренным народам Северной и Южной Америки.
Page Taking note of the request addressed to the Council by the regional leaders at their meeting in Nairobi on 5 November 1996, to take urgent measures to ensure the establishment of safe corridors and temporary sanctuaries by deploying a neutral force, принимая к сведению адресованную Совету просьбу руководителей стран региона, высказанную на их встрече в Найроби 5 ноября 1996 года, о принятии срочных мер к организации безопасных коридоров и временных убежищ путем развертывания нейтральных сил,
Also recalling United Nations General Assembly resolution 52/198 of 18 December 1997, paragraph 6, inviting the Conference of the Parties to facilitate the elaboration of an additional regional implementation annex to the Convention for the countries of the eastern and central European region, также ссылаясь на пункт 6 резолюции 52/198 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 18 декабря 1997 года, в котором Конференции Сторон предлагается содействовать разработке дополнительного приложения к Конвенции об осуществлении на региональном уровне для стран региона восточной и центральной Европы,
Affected country Parties of the region, in accordance with articles 11 and 12 of the Convention, may prepare and implement subregional and/or regional action programmes in order to complement and increase the effectiveness and efficiency of national action programmes. В соответствии со статьями 11 и 12 Конвенции затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции могут разрабатывать и осуществлять субрегиональные и/или региональные программы действий, призванные дополнить национальные программы действий и повысить их эффективность и результативность.
The organizations of the United Nations system active in the area of science and technology have stated their commitment to strengthening regional cooperation in science and technology, in particular for the benefit of the Pacific Islands and least developed countries of the region. Организации системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие деятельность в области науки и техники, высказали свою приверженность укреплению регионального сотрудничества в области науки и техники, в частности в интересах тихоокеанских островных и наименее развитых стран региона.
Tunisia's competition authority stood ready to support the organization of regional workshops aimed at promoting the adoption and enforcement of competition rules by all countries of the region. вопросами конкуренции, готовы поддержать организацию региональных рабочих совещаний, призванных содействовать принятию и обеспечению применения нормативных положений по вопросам конкуренции во всех странах региона.
(e) To advocate those policies which promote regional cooperation in economic and social development in Asia and the Pacific on the basis of shared experiences and the growing complementarities among economies of the region; ё) пропагандировать такую политику, которая способствует региональному сотрудничеству в области экономического и социального развития в азиатско- тихоокеанском регионе на основе обмена опытом и растущей взаимодополняемости экономик стран региона;
(c) Convening of regional conferences, held with the dual purpose of examining region-specific issues of security, arms control and disarmament and of fostering cooperation with and among research institutes in the areas concerned; с) проведение региональных конференций, преследующих двуединую цель рассмотрения специфических для региона проблем безопасности, контроля над вооружениями и разоружения и укрепления сотрудничества с научно-исследовательскими институтами и между ними в соответствующих областях;
Bolivia supported the strengthening of regional cooperation and had participated actively in setting up the Indigenous Peoples Development Fund for Latin America and the Caribbean, which aimed to establish the legal, political, technical and financial conditions necessary for development of the region's native peoples. Выступая в поддержку укрепления регионального сотрудничества, Боливия приняла активное участие в создании Фонда развития коренных народов Латинской Америки и Карибского бассейна, цель которого состоит в создании правовых, политических, технических и финансовых условий, необходимых для развития коренных народов этого региона.
On the basis of a series of research studies on selected countries and a regional overview on lifelong preparation for old age in the region, a policy framework has been formulated to guide national policy and programme development for lifelong preparation for old age. На основе серии исследований по отдельным странам и регионального обзора по изучению положения с подготовкой к старости на протяжении всей жизни в странах региона была разработана методологическая основа, призванная служить ориентиром для разработки национальных стратегий и программ по подготовке к старости на протяжении всей жизни.
We reiterate our support to the United Nations model treaties on international cooperation in criminal matters and encourage all States of the region to rely on them when concluding bilateral, subregional or regional agreements or arrangements in this field. мы вновь заявляем о поддержке разработанных Организацией Объединенных Наций типовых договоров о международном сотрудничестве в вопросах уголовного права и предлагаем всем государствам региона руководствоваться ими при заключении двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений или договоренностей в этой области;
At the Geneva round table, During the Round Table on Regulatory Cooperation in Southeast Europe, participants from nine countries in the region shared their views on the status and future of regulatory reforms on a national level and on perspectives for regional cooperation. На встрече за "круглым столом" в Женеве участники, прибывшие из девяти стран региона, обменялись взглядами о положении дел и перспективах реформы системы нормативного регулирования на национальном уровне и о перспективах регионального сотрудничества.
In addition, the ICPO/Interpol regional bureaux at Abidjan, Harare and Nairobi were being strengthened to improve international police cooperation between ICPO/Interpol member States within the region and other member States. Кроме того, приняты меры по укреплению региональных бюро МОУП/Интерпола в Абиджане, Хараре и Найроби в целях повышения эффективности международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности между государствами-членами МОУП/Интерпола данного региона и другими государствами-членами.
The establishment of regional intelligence liaison offices at the subregional level would strengthen intelligence capability, facilitating the exchange of information and the sharing of intelligence for operational purposes among countries in the region. Создание региональных отделений по сбору оперативной информации и связи на субрегиональном уровне позволит укрепить потенциал сбора оперативных данных, облегчит обмен информацией и обеспечит коллективное использование данных в оперативных целях странами данного региона.
Cairo was selected to be the site of the proposed regional office for various reasons, such as its excellent travel and communication facilities for the region and its proximity to major United Nations and other partner organizations, including the United Nations Office for Project Services and UNDP. Каир был избран местом пребывания предлагаемого регионального отделения по целому ряду причин, включая прекрасные средства сообщения и связи со странами региона и территориальную близость к крупным учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям-партнерам, включая Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ПРООН.
First, the arms control and regional security process should enhance the security of each and every one of the States taking part in it, thereby contributing to the stability and security of the region as a whole. Во-первых, процесс контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности должен укрепить безопасность каждого из государств, принимающих в нем участие, и тем самым способствовать обеспечению стабильности и безопасности региона в целом.