Invites the Conference of the Parties at its second session to facilitate and launch the process of elaborating and negotiating an additional regional implementation annex to the Convention for the countries of the Eastern and Central European region, with a view to finalizing it as soon as possible; |
предлагает Конференции Сторон на ее второй сессии оказать содействие и положить начало процессу разработки дополнительного приложения к Конвенции об осуществлении на региональном уровне для стран региона Восточной и Центральной Европы и проведения по нему переговоров в целях его окончательной доработки в возможно кратчайшие сроки; |
Other topics covered in radio news bulletins and weekly current affairs and regional magazines of specific interest to the region included the following: |
В программах радионовостей, еженедельных журналах, посвященных текущим событиям, и региональных журналах освещались также следующие темы, представляющие особый интерес для этого региона: |
In addition, the regional commissions should be encouraged to review the various aspects of sustainable industrial development, taking into account the specific feature of the industrial development of their member States and the region as a whole. |
Кроме того, следует поощрять региональные комиссии анализировать различные аспекты устойчивого промышленного развития с учетом конкретных элементов промышленного развития их государств-членов и региона в целом. |
The Ocean Data and Information Network for the IOC Subcommission for the Caribbean and Adjacent Regions and South America Regions is the newly established network to implement a regional ocean data and information programme for these regions. |
Сеть океанических данных и информации для Подкомиссии МОК по Карибскому бассейну и прилежащим районам и для региона Южной Америки является новой сетью, цель которой заключается в осуществлении региональных программ по вопросам океанических данных и информации в этих регионах. |
That increases tension in the region and destabilizes regional peace and security at a time when there is a pressing need for peace and security in order to ensure peaceful coexistence among the States of the region. |
Это обостряет напряженность в регионе и дестабилизирует региональный мир и безопасность в то время, когда мир и безопасность настоятельно необходимы для обеспечения мирного сосуществования между государствами региона. |
ESCAP will continue to promote institutionalization of regional cooperation among space agencies in Asia and the Pacific, including the provision of technical support to the initiative towards an Asia-Pacific space cooperation organization and similar cooperative mechanisms. |
ЭСКАТО продолжит работу по ускорению процесса институционализации регионального сотрудничества между космическими агентствами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе техническую поддержку инициатив по организации сотрудничества стран Азиатско-Тихоокеанского региона в исследовании и использовании космического пространства и других подобных механизмов сотрудничества. |
Associate membership is available to other IHO member States or States of the region that are non-IHO members, both being signatories of the statutes of the regional commission |
Ассоциированное членство предоставляется другим государствам - членам МГО и государствам региона, не являющимся членами МГО, подписавшим статуты региональной комиссии |
With regard to the role of regional arrangements in promoting peace and security, he said that the countries of the Pacific region had risen to the challenge of maintaining peace and security, specifically in Bougainville and, most recently, in the Solomon Islands. |
Касаясь вопроса о роли региональных соглашений о поддержании мира и безопасности, оратор отмечает, что страны Тихоокеанского региона добились успешных результатов в области поддержания международного мира и безопасности, в частности в Бугенвиле и затем в Соломоновых Островах. |
More direct access to government official economic and financial data and information on the latest legislation on financing for development and regional integration is required to enhance decisions on sustainable economic development issues in countries of the region. |
Для принятия в странах региона более продуманных решений по вопросам устойчивого экономического развития необходим более открытый доступ к правительственным официальным экономическим и финансовым данным и информации о последнем законодательстве по вопросам финансирования развития и региональной интеграции. |
We also welcome the summit conferences held among heads of State of the region, such as the regional summit on Burundi, held in Dar es Salaam, Tanzania, on 7 October 2002. |
Мы также приветствуем встречи на высшем уровне между главами государств региона, такие как, например, региональная встреча на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась в Дар-эс-Саламе, Танзания, 7 октября 2002 года. |
It is also proposed that the Commission undertake to raise the necessary funds for the regional preparations for CSD 14 as DESA will be unable to provide funds for consultants, as it did for the CSD 12 preparations. |
Также предлагается, чтобы Комиссия занялась привлечением необходимых средств в целях подготовки региона к КУР 14, поскольку у ДЭСВ не будет возможности выделить средства на консультантов, как это было сделано в ходе подготовки к КУР 12. |
The Movement stresses the importance of the signature and ratification of the treaties of Rarotonga and Pelindaba by all regional States, as well as the signature and ratification by the nuclear weapons States that have not yet done so of the relevant Protocols to those Treaties. |
Движение подчеркивает важность подписания и ратификации Договора Раротонга и Пелиндабского договора всеми государствами региона, а также подписания и ратификации ядерными государствами, которые еще не сделали этого, соответствующих протоколов к этим договорам. |
Through the Centre, networking and collaboration at the national level with linkages at the regional level and beyond will be enhanced, and the following activities will be undertaken: |
Благодаря этому Центру планируется укрепить взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне, установив при этом связи на уровне региона и за его пределами, и проводить следующие виды деятельности: |
After the increase in public debt balance in 2009 as a consequence of the crisis, in 2010 most countries of the region reduced their level of public debt in GDP terms, thus leading to a drop in regional indebtedness. |
После увеличения в 2009 году государственного долга вследствие кризиса, в 2010 году уровень государственной задолженности, выраженный в процентах от ВВП, в большинстве стран региона сократился, в результате чего общая задолженность региона заметно уменьшилась. |
Indeed, in 2008, these factors had already generated a slight current account deficit (0.6 per cent), which is expected to widen in 2009 to a projected deficit of around 2.5 per cent of regional GDP. |
Действительно, в 2008 году эти факторы уже повлекли за собой возникновение незначительного дефицита по текущим счетам (0,6 процента), который, как предполагается, усугубится в 2009 году и, по прогнозам, достигнет дефицита в размере приблизительно 2,5 процента ВВП региона. |
Noting the progress made by the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific in building a regional spatial data infrastructure for Asia and the Pacific, |
отмечая прогресс, которого Постоянный комитет по инфраструктуре Системы географической информации для Азиатско-Тихоокеанского региона добился в развитии региональной инфраструктуры пространственных данных для Азиатско-Тихоокеанского региона, |
UN-HABITATUN-Habitat, UNESCAP the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and OHCHR UNHCHR jointly organized a regional dialogue on rights for the Asia and Pacific region, allowing an exchange of experiences and discussions on lessons learned. |
ООН-Хабитат, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана и УВКПЧООН совместно организовали проведение регионального диалога по вопросу о правах для региона Азии и Тихого океана, что позволило обменяться опытом и обсудить результаты работы. |
Consultations with children prior to the regional consultations were held in 17 countries throughout Latin America representing more than 2,200 children, in six countries of Eastern and Southern Africa, and in Canada and the United States of America. |
В преддверии региональных консультаций консультации с детьми были проведены в 17 странах региона Латинской Америки от имени свыше 2200 детей, в 6 странах Восточной и Южной Африки, а также в Канаде и в Соединенных Штатах Америки. |
Express interest in further enhancing regional economic cooperation in trade, economic matters, investment and improving the investment climate in the countries of the region and establishing direct ties between business circles; |
Выражают заинтересованность в дальнейшем наращивании регионального экономического сотрудничества в торгово-экономической и инвестиционной сферах, в области улучшения инвестиционного климата в странах региона и налаживания прямых связей между деловыми кругами. |
Agree to enhance region-wide connectivity through the establishment and further development of trade and transit, energy and transport corridors and to encourage participation of their private sectors in regional development programmes including through joint ventures; |
договорились добиваться расширения связей в рамках всего региона на основе создания и дальнейшего развития торговых, транзитных, энергетических и транспортных коридоров и поощрения участия частного сектора в программах регионального развития, в том числе с использованием механизмов совместных предприятий; |
Much of the GM national support is carried out by its five regional programmes, i.e. East and Southern Africa, West and Central Africa, North Africa, Asia and the Pacific and LAC. |
Значительная часть поддержки, оказываемой ГМ странам, предоставляется по линии его пяти региональных программ, т.е. программ для восточной и южной частей Африки, Западной и Центральной Африки, Северной Африки, Азии и Тихого океана и региона ЛАК. |
In South Asia, the Executive Directorate has set up a regional project involving police officers and prosecutors from all States in the region, who meet regularly to discuss issues that they identify as of crucial importance to the States of the region. |
В Южной Азии Исполнительный директорат разработал региональный проект с участием сотрудников полиции и органов прокуратуры из всех государств этого региона, которые регулярно встречаются для обсуждения вопросов, которые, по их мнению, имеют важнейшее значение для государств региона. |
One meeting of experts to examine the impact of the system of multilateral trade rules on the economic evolution of the countries of the region, their national trade strategies and regional integration |
Одно совещание экспертов для рассмотрения вопроса о влиянии системы договоров о свободной торговле на экономическую эволюцию стран региона, на их национальные стратегии в области торговли и на региональную интеграцию |
In the area of sustainable urban development, two national workshops and two regional training workshops were held in 2010 in order to build capacity on pro-poor and sustainable solid waste management for secondary cities and small towns in Asia and the Pacific. |
Что касается устойчивого развития городов, то в 2010 году были проведены два национальных практикума и два региональных учебных практикума в целях содействия развитию потенциала в деле осуществления ориентированной на интересы бедноты и устойчивой практики утилизации твердых отходов средних и малых городов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
(c) Transparency International participated in the regional consultation between indigenous peoples organizations from Asia and the Pacific and the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Bangkok in October 2009; |
с) "Транспэренси интернешнл" приняла участие в региональном консультативном совещании организаций коренных народов Азиатско-Тихоокеанского региона и Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов, результатом которых стали обезлесение и деградация лесов в развивающихся странах, состоявшемся в октябре 2009 года в Бангкоке; |